"تظل تشكل" - Traduction Arabe en Anglais

    • remains a
        
    • remain the
        
    • remains the
        
    • remains an
        
    • remain a
        
    • remained the
        
    • continue to pose
        
    • remain an
        
    • continued to pose
        
    • continue to be the
        
    • it remains
        
    • they remain
        
    • can still constitute
        
    Unfortunately, therefore, the process of achieving parity among languages remains a difficult challenge. UN لهذا فإن مما يدعو للأسف أن عملية تحقيق التكافؤ بين اللغات تظل تشكل تحديا صعبا.
    The frequent need for adaptations of this calendar therefore remains a continuous challenge, and flexibility is essential to ensure that the Tribunal has the necessary resources available at all times for efficiently completing its tasks. UN ومن ثم فإن الحاجة المتكررة إلى إدخال تعديلات على هذا الجدول الزمني تظل تشكل تحديا مستمرا، والمرونة ضرورية للغاية لكفالة توافر الموارد اللازمة للمحكمة في جميع الأوقات كي تقوم بمهامها بكفاءة.
    There is of course no denying that nation-States remain the constituent part of the international system and of this very Organization. UN وبالطبع، لا يمكن إنكار أن الدول القومية تظل تشكل جزءا أساسيا من النظام الدولي ومن هذه المنظمة ذاتها.
    It is against the background of this broader debate among world leaders that the pace and direction of the UNFCCC process will have to be set, reaffirming that the UNFCCC remains the central global framework under which legal instruments are negotiated and international mechanisms established. UN وفي سياق هذا الحوار الأوسع بين قادة العالم، سيتعين تحديد وتيرة ووجهة العملية المنبثقة عن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، مع التأكيد مجدداً على أن الاتفاقية تظل تشكل الإطار العالمي المركزي للتفاوض بشأن الصكوك القانونية ووضع الآليات الدولية.
    While microcredit remains an important poverty reduction strategy, it has not been a tool sufficient for women's economic empowerment. UN ومع أن القروض الصغيرة تظل تشكل إستراتيجية هامة للحد من الفقر، فإنها لم تصبح أداة كافية لتمكين المرأة اقتصاديا.
    Therefore, issues relating to Article 5 are likely to remain a challenge for some time. UN ولذلك فإن المسائل المتصلة بالمادة 5 يحتمل أن تظل تشكل تحديا لبعض الوقت.
    Brazil stated that high poverty and unemployment levels and an increasing number of homeless persons and working children remained the key challenges faced by the Government. UN وذكرت البرازيل أن ارتفاع مستويات الفقر والبطالة وزيادة عدد المشردين والأطفال العمال تظل تشكل تحديات رئيسية تواجه الحكومة.
    If further prolonged, this situation will not only continue to pose serious challenges to mandate implementation efforts; it will also call into question the sustainability of the mission. UN وإذا استمرت هذه الحالة أكثر، فإنها لن تظل تشكل تحديات خطيرة أمام الجهود المبذولة لتنفيذ ولايتها فحسب، ولكنها ستضع استمرارية البعثة أيضاً موضع شك.
    TNCs from developing countries were here to stay and would remain an important issue for some time, especially in the context of South - South cooperation. UN :: إن الشركات عبر الوطنية من البلدان النامية موجودة لتبقى وسوف تظل تشكل مسألة هامة لفترة من الوقت، ولا سيما في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    The issue of securing sustainable, predictable and flexible financing, however, remains a key challenge. UN غير أن مسألة تأمين التمويل المستدام الذي يمكن التنبؤ به والذي يتسم بالمرونة تظل تشكل تحديا رئيسيا.
    6. Their linkage with the country framework strategies, however, remains a weak aspect of their operational role. UN ٦ - غير أن صلاتهم بالاستراتيجيات اﻹطارية القطرية تظل تشكل جانبا ضعيفا في دورهم التنفيذي.
    Even where developing countries could muster resources for their development through what could accrue via productive international trade, a stifling environment remains a major stumbling block. UN وحتى عندما تستطيع البلدان النامية أن تعبئ الموارد اللازمة لتنميتها من خلال ما يمكن أن تجنيه من تجارتها الدولية المنتجة، فإن البيئة الخارجية الخانقة تظل تشكل عقبة كأداء أمامها.
    Mobilizing sufficient resources for effective peacekeeping operations in regions with conflicts remains a great challenge for the Organization. UN إن تعبئة الموارد الكافية لاضطلاع عمليات حفظ السلام بمهامها بفعالية في المناطق التي تعصف بها الصراعات تظل تشكل تحديا كبيرا للمنظمة.
    5. The general trends do not reveal the situation of particular groups of countries, which remains a source of serious concern for the international community. UN ٥ - ولا تكشف الاتجاهات العامة حالة المجموعات الخاصة من البلدان التي تظل تشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    The number of incidents is rising, and improvised explosive device strikes and complex attacks in urban areas, remain the preferred method of operations. UN ويستمر عدد الحوادث في التزايد، كما أن الضربات بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والهجمات المعقدة في المناطق الحضرية تظل تشكل الوسيلة المفضلة للعمليات التي يقومون بها.
    50. While renewable energy development faces many constraints and barriers at the local levels, economic factors remain the main barrier in most cases and often subsidies are needed in one form or another in order for them to compete with conventional energy sources. UN 50 - ورغم أن تنمية الطاقة المتجددة تواجه عديدا من القيود والعراقيل على الأصعدة المحلية، فإن العوامل الاقتصادية تظل تشكل الحاجز الرئيسي في معظم الحالات وكثيرا ما يتعين تقديم إعانات بشكل أو بآخر لكي تنافس مصادر الطاقة التقليدية.
    Family and kinship contracts, which govern marriage, adoption, cohabitation, inheritance, etc., form the basic unit of human society. These contracts are the most ancient and remain the foundation of social relationships in China today. News-Commentary عقود الأسرة والقرابة: التي تحكم الزواج، والتبني، والمعايشة، والميراث، إلى آخر ذلك من أشكال الوحدة الأساسية للمجتمع البشري. وهذه العقود هي الأكثر قِدَماً والتي تظل تشكل الأساس للعلاقات الاجتماعية في الصين اليوم.
    We fully share the provision in the report of the Secretary-General to the effect that one of the fundamental problems of today's world, on the eve of the new century, remains the need to ensure international security and stability. UN ونحن نتشاطر تماما الرأي الوارد في تقرير الأمين العام القائل بأن الحاجة إلى ضمان الأمن والاستقرار الدوليين تظل تشكل إحدى المشاكل الأساسية لعالمنا المعاصر ونحن على عتبة القرن الجديد.
    While microcredit remains an important poverty reduction strategy, it has not been a sufficient tool for women's economic empowerment. UN ومع أن القروض الصغيرة تظل تشكل استراتيجية هامة للحد من الفقر، فإنها لم تصبح أداة كافية لتمكين المرأة اقتصاديا.
    Hizbullah's structures, parallel to and distinct from those of the State, also remain a threat to regional peace and security. UN كما أن هياكل حزب الله الموازية والمستقلة عن الدولة تظل تشكل تهديدا للسلام والأمن في المنطقة.
    44. Debt overhang remained the greatest single obstacle to Africa’s development efforts. UN ٤٤ - وأضاف قائلا، إن الديون الموقوفة تظل تشكل أكبر عقبة منفردة لجهود التنمية اﻷفريقية.
    I urge the Government to move forward with its commitment to disarm the Janjaweed militia, who continue to pose a serious threat to the lives and livelihoods of IDPs and the civilian population at large. UN وأحث الحكومة على المضي قدما في تنفيذ التزامها بنـزع سلاح مليشيات الجنجويد التي تظل تشكل خطرا بالغا على أرواح المشردين داخليا وأسباب عيشهم وعلى السكان المدنيين عموما.
    This diversity also implies certain opportunities: ASEAN and other developing APEC countries remain an important basis for raw material and component sourcing as well as for the relocation for industries of industrialized APEC countries. UN كما أن هذا التنوع ينطوي على بعض الفرص: فالبلدان النامية اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وغيرها من البلدان النامية اﻷعضاء في رابطة التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ تظل تشكل قاعدة هامة كمصادر لتوفير المواد الخام والمكونات وكذلك كمواقع جديدة لنقل الصناعات بالنسبة للبلدان الصناعية اﻷعضاء في رابطة التعاون الاقتصادي.
    Since a legally binding international instrument had never been ratified, existing arsenals continued to pose a threat to mankind. UN ٢ - واستطرد قائلا إنه حيث لم يتم التصديق مطلقا على صك دولي ملزم قانونا، فإن الترسانات القائمة تظل تشكل تهديدا للبشرية.
    As was noted above, complaints to the competition agency have been, and in developing countries are likely to continue to be, the most common source of information about previously unknown cartels. UN وكما ذُكر آنفاً، فإن الشكاوى المرفوعة إلى وكالة المنافسة شكلت، ويرجح أن تظل تشكل في البلدان النامية، مصدر المعلومات الرئيسي بشأن الكارتلات التي لم تكن معروفة من قبل.
    So, for now, northeast Asia is temporarily calmer and less unstable than it has been for almost two decades. Yet it remains a potential flashpoint. News-Commentary وعلى هذا فقد أصبحت منطقة شمال شرق آسيا، مؤقتاً، أكثر هدوءاً وأكثر استقراراً مما كانت عليه لمدة تقرب من العقدين من الزمان. إلا أن المنطقة تظل تشكل نقطة انفجار محتملة.
    Because those mines can remain active for an indefinite period, they remain dangerous to civilians for many decades after any legitimate need has passed. UN هذه الألغام إذ تظل فعالة زمنـا غير محدود، تظل تشكل خطرا على المدنيـين لعقود عديدة، بعد انقضاء أي ضرورة مشروعة لوجودها.
    The Panel therefore considers that losses which occurred after 2 March 1991 may be compensable as they can still constitute a direct consequence of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعليه فإن الفريق يرى أن الخسائر التي تم تكبدها بعد 2 آذار/مارس 1991 يمكن أن قد تكون قابلة للتعويض لأنها تظل تشكل نتيجة مباشرة من نتائج غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus