"تعارضها مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • conflict with
        
    • contrary to
        
    • conflict between
        
    • reservation is incompatible with
        
    • they are not repugnant to
        
    • these do not interfere with
        
    • ground of incompatibility with
        
    • they are not incompatible with
        
    • inconsistent with
        
    However, in practice there is no guarantee of primacy of the Convention in case of conflict with national legislation. UN بيد أنه لا يوجد من الناحية العملية أي ضمان لأسبقية الاتفاقية في حال تعارضها مع التشريع الوطني.
    However, in practice there is no guarantee of primacy of the Convention in case of conflict with national legislation. UN بيد أنه لا يوجد من الناحية العملية أي ضمان لأسبقية الاتفاقية في حال تعارضها مع التشريع الوطني.
    The remaining reservations on the Articles are because they are in conflict with the provisions of the Islamic Sharia'law and the Federal Constitution of Malaysia. UN أما التحفظات المتبقية على المواد فلم تسحب بسبب تعارضها مع أحكام الشريعة الإسلامية والدستور الاتحادي لماليزيا.
    The Administration is not in a position to implement the recommendation as it is contrary to the General Assembly's decision on this matter. UN وليست الإدارة في وضع يمكنها من تنفيذ التوصية نظرا إلى تعارضها مع ما قررته الجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    “the consequences of applying the principle stated in [Article 103] do not relate to international responsibility arising from a breach of international obligations, but rather to the validity of certain treaty obligations in the event of a conflict between them and the obligations contracted by Members of the United Nations by virtue of the Charter. UN " إن النتائــج المترتبـة على تطبيــق المبدأ المنصــوص عليه فــي ]المادة ١٠٣[ لا تتصل بالمسؤولية الدولية الناشئة عن وقوع انتهاك لالتزامات دولية، بل تتصل بصحة بعض الالتزامات التعاهدية في حالة تعارضها مع الالتزامات التي تعاقدت عليها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بموجب الميثاق.
    8. Encourages States parties to consider limiting the extent of any reservations that they lodge to the International Covenants on Human Rights and the Optional Protocols thereto, to formulate any reservations as precisely and narrowly as possible and to regularly review such reservations with a view to withdrawing them so as to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the relevant treaty; UN 8 - تشجع الدول الأطراف على أن تنظر في الحد من نطاق أي تحفظات تقدمها على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بهما، وأن تصوغ أي تحفظات تقدمها بأقصى قدر ممكن من الدقة والتحديد، وأن تستعرض تلك التحفظات بانتظام بهدف سحبها لكفالة عدم تعارضها مع هدف المعاهدة ذات الصلة والغرض منها؛
    Some clarification would be useful as to whether legislation could be set aside if it was found to conflict with a treaty. UN وقال إن من المفيد الحصول على بعض اﻹيضاح حول ما إذا كان يمكن تنحية التشريعات في حال ثبوت تعارضها مع معاهدة ما.
    It was pointed out that the Security Council was politically accountable to the General Assembly, which ensured that the activities of the Council did not go beyond its mandate or conflict with certain provisions of the Charter, particularly Article 2, paragraph 7, thereof. UN وأشير الى أن مجلس اﻷمن مسؤول سياسيا أمام الجمعية العامة، مما يكفل عدم خروج أنشطة المجلس عن حدود ولايته أو تعارضها مع بعض أحكام الميثاق، ولاسيما الفقرة ٧ من المادة ٢، من الميثاق.
    In this way, the Declaration on the Citizens' Rights confirms the primacy, in case of conflict with domestic legislation, of international agreements on the protection of human rights and freedoms to which the Republic is a party. UN وبهذه الطريقة، يؤمن إعلان حقوق المواطنين غلبة الاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وحرياته، التي يدخل البلد طرفاً فيها، في حال تعارضها مع تشريعاته المحلية.
    Any law, act of government or agreement to which the Government of Palau is a party shall not conflict with this Constitution and shall be invalid to the extent of such conflict. UN ولا يجب أن يخالف الدستور أي قانون أو إجراء حكومي أو اتفاق تكون حكومة بالاو طرفاً فيه وتصبح هذه القوانين والإجراءات والاتفاقات لاغية بقدر تعارضها مع الدستور.
    For example, penal codes may contain specific provisions that prohibit dispensing information on the prevention or interruption of pregnancies, or materials that supposedly conflict with notions of morality or decency. UN وعلى سبيل المثال، قد تتضمن قوانين العقوبات أحكام محددة تحظر تقديم المعلومات عن منع الحمل أو إنهائه، أو توفير المواد التي يفترض تعارضها مع مفاهيم الأخلاق أو الحشمة.
    Their provisions take precedence over all domestic laws, so that in the event of conflict with an opposing domestic law, they must prevail; UN :: أن لأحكام الاتفاقيات والصكوك الغلبة على جميع القوانين الداخلية وفي حال تعارضها مع أي نص قانوني وطني، تكون الغلبة لهذه الاتفاقيات والصكوك.
    It may be inferred from this language that the Convention has a higher status than secondary legislation and is invested with greater legal weight in the event of a conflict with such legislation. UN ويُستدل من هذه الصيغة أن للاتفاقية مركزا أعلى من التشريعات الثانوية، كما أن لها وزنا قانونيا أكبر في حالة تعارضها مع هذه التشريعات.
    Treaties or international agreements found to be contrary to the Constitution cannot be ratified. UN ولا يمكن التصديق على المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي يستنتج تعارضها مع الدستور.
    13. Domestic legislation applied to the extent that it was not contrary to the Constitution. UN 13 - وأوضحت أن تطبيق التشريعات المحلية مرهون بعدم تعارضها مع الدستور.
    The natural authorities of the indigenous and peasant communities may exercise administrative functions and apply their own rules as an alternative means of settling disputes, in accordance with their customs and procedures, provided that they are not contrary to the Constitution or the law. UN ويجوز للسلطات الطبيعية لمجتمعات الفلاحين اﻷصلية ممارسة المهام اﻹدارية وتطبيق القواعد الخاصة بها كوسيلة بديلة لتسوية المنازعات، وفقا ﻷعرافهم وإجراءاتهم، شريطة عدم تعارضها مع الدستور أو القانون.
    4. The Committee notes that a general reservation has been made by the State party to the Convention whereby in case of a conflict between the provisions of Islamic law and those of the Convention, the State party gives precedence to Islamic law, as well as specific reservations to article 9, paragraph 2, and article 29, paragraph 1, of the Convention. UN 4 - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أبدت تحفظا عاما على الاتفاقية يقضي بأن تكون الغلبة لأحكام الشريعة الإسلامية في حالة تعارضها مع أحكام الاتفاقية، وتحفظات محددة بشأن الفقرة 2 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    8. Encourages States parties to consider limiting the extent of any reservations that they lodge to the International Covenants on Human Rights and the Optional Protocols thereto, to formulate any reservations as precisely and narrowly as possible and to regularly review such reservations with a view to withdrawing them so as to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the relevant treaty; UN 8 - تشجع الدول الأطراف على أن تنظر في الحد من نطاق أي تحفظات تقدمها على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بهما، وأن تصوغ أي تحفظات تقدمها بأقصى قدر ممكن من الدقة والتحديد، وأن تستعرض بانتظام تلك التحفظات بهدف سحبها لكفالة عدم تعارضها مع هدف المعاهدة ذات الصلة والغرض منها؛
    " [The] Islamic Republic of Pakistan declares that the provisions of Articles 25 shall be so applied to the extent that they are not repugnant to the Provisions of the Constitution of Pakistan. UN " تعلن جمهورية باكستان الإسلامية أن أحكام المادة 25 ستطبَّق في حدود عدم تعارضها مع أحكام دستور باكستان.
    (c) Encourages States to further study interception measures, including their impact on other States, with a view to ensuring that these do not interfere with obligations under international law. UN (ج) تشجع الدول على إجراء المزيد من الدراسة لتدابير الاعتراض، بما في ذلك أثرها على الدول الأخرى، بغية ضمان عدم تعارضها مع الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    4.3 The State party challenges the admissibility of the communication, arguing that the claims under articles 6 and 7 are inadmissible for failure to exhaust domestic remedies and for lack of substantiation, and that the claims under articles 2, 14 and 18 are inadmissible, on the ground of incompatibility with the Covenant and non-substantiation. UN 4-3 وتعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ، محتجة في ذلك بعدم مقبولية الادعاءات في إطار المادتين 6 و 7 بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعدم تقديم أدلة الإثبات، وعدم مقبولية الادعاءات في إطار المواد 2 و 14 و 18 بسبب تعارضها مع العهد وعدم إقامة الدليل عليها.
    1. States and international organizations intending to formulate reservations should do so as precisely and narrowly as possible, consider limiting their scope and ensure that they are not incompatible with the object and purpose of the treaty to which they relate; UN 1- ينبغي للدول والمنظمات الدولية التي تعتزم صوغ تحفظات أن تفعل ذلك بأقصى قدر ممكن من الدقة والتحديد، وتتوخى الحدّ من نطاقها وتكفل عدم تعارضها مع موضوع المعاهدة المتعلقة بها والغرض منها؛
    The argument presented by Israel that the barrier was temporary and did not create a new political border was found inconsistent with reality. UN والحجة التي تقدمها إسرائيل بأن الحاجز مؤقت ولا يشكل حدودا سياسية جديدة قد اتضح تعارضها مع الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus