"تعاريف قانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal definitions
        
    However, several States, including visited States, rely upon overly broad legal definitions that have raised concerns among the United Nations human rights mechanisms and could present difficulties in respect of international cooperation. UN بيد أن دول عدة، بينها دول زارتها اللجنة، تعتمد على تعاريف قانونية فضفاضة للغاية تثير قلق آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ويمكن أن تشكل صعوبات في مجال التعاون الدولي.
    Some States had clear and elaborate legal definitions of mercenarism in their criminal codes. UN فبعض الدول أدرجت في قوانينها الجنائية تعاريف قانونية واضحة ومفصلة للارتزاق.
    The view was expressed that legal definitions for space debris and the status of space debris objects should be developed. UN 212- ورُئي أنه ينبغي وضع تعاريف قانونية للحطام الفضائي ووضعية الأجسام التي يتألَّف منها.
    It recommends that the State party establish legal definitions for, inter alia, adequate housing, informal settlements and security of tenure, including with regard to the Egypt 2052 Plan, that are in compliance with the Covenant. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تضع تعاريف قانونية تتطابق مع أحكام العهد، لمسائل منها السكن اللائق والمستوطنات غير الرسمية وضمان الحيازة، بما في ذلك فيما يتعلق بخطة مصر لعام 2052.
    However, as noted above, several States rely upon overly broad legal definitions of terrorism, which could present difficulties in respect of international cooperation. UN بيد أنه كما أشرنا آنفا، تعتمد دول عدة على تعاريف قانونية للإرهاب فضفاضة للغاية مما يمكن أن يخلق صعوبات في مجال التعاون الدولي.
    However, United Nations human rights mechanisms have raised concerns about some States' imprecise legal definitions of terrorist offences and alleged violations in the administration of justice. UN بيد أن آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أبدت قلقا إزاء ما اعتُمد في بعض الدول من تعاريف قانونية للجرائم الإرهابية تفتقر إلى الدقة وما يُدعى وقوعه من انتهاكات في سياق إقامة العدل.
    However, several States rely on overly broad legal definitions and special criminal procedures that have raised concerns among United Nations human rights mechanisms and could also present difficulties in respect of international cooperation. UN بيد أن، بعض الدول تستند إلى تعاريف قانونية فضفاضة للغاية ولإجراءات جنائية خاصة أثارت قلقا فيما بين آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ويمكن أيضا أن تنطوي على صعوبات في مجال التعاون الدولي.
    Although in purely formal terms the principle of legality is met by invoking a reason provided for by law, the absence of legal definitions for many types of offences, especially those involving terrorism, gives rise to serious problems. UN وبالرغم من كون مبدأ الشرعية يطبَّق من الناحية الشكلية البحتة عن طريق التعلل بحجة ينص عليها القانون، فإن غياب تعاريف قانونية لعدة أنواع من الجرائم خاصة منها تلك التي تنطوي على إرهاب يثير مشاكل خطيرة.
    The Chairperson said that both definitions, which should be viewed as forming part of a glossary rather than as strict legal definitions, were based on the United Nations Assignment Convention. UN 68- الرئيسة قالت إن التعريفين كليهما، اللذين ينبغي اعتبارهما جزءا من مسرد، لا مجرد تعاريف قانونية دقيقة، يقومان على أساس اتفاقية الأمم المتحدة للاحالة.
    However, the failure to enforce international humanitarian law and to hold accountable those who violate it has not been and is not now primarily a problem of legal definitions and sufficient legal precedent. UN لكن عدم تطبيق القانون الدولي الإنساني ومساءلة أولئك الذين ينتهكونه، لم يكن - وليس هو الآن - في المقام الأول، مشكل تعاريف قانونية وسوابق قانونية كافية.
    The United Nations should devote resources to study and analysis of the various means of using mercenaries and of their activities and of those who employ them, acknowledging that together with the legal definition of a mercenary there will be a need to establish legal definitions of crimes and punish those actions in which a mercenary component characterizes and defines criminal activity. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تكرس موارد لدراسة وتحليل مختلف وسائل استخدام المرتزقة وأنشطتهم وأنشطة من يستخدمونهم، مع التسليم بوجود حاجة إلى وضع تعاريف قانونية للجرائم، فضلاً عن التعريف القانوني للمرتزق، والمعاقبة على الأفعال التي يمثل فيها عنصر الارتزاق سمة النشاط الإجرامي وطابعه.
    21. In order to avoid abuse by authorities, NHRIs underline the importance of the principle of legality and precise legal definitions of terrorism and terrorism-related crime. UN 21- تفادياً لتجاوزات السلطات، تركز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أهمية مبدأ الشرعية وأهمية وضع تعاريف قانونية دقيقة للإرهاب وللجرائم المتصلة بالإرهاب.
    While public statements linked to the Taliban have challenged United Nations data on these issues, I stand by our information and our use of clear legal definitions of civilians. UN وفي حين أن البيانات العامة المنسوبة إلى حركة الطالبان تحدت ما تضمنته بيانات الأمم المتحدة بشأن هذه المسائل، فإنني متمسك بما تتضمنه المعلومات لدينا، وباستخدام تعاريف قانونية واضحة في ما يتعلق بالمدنيين.
    86. For the sixth survey, States were not invited to list specific legal definitions of offences for which capital punishment could be imposed, but to state whether capital offences were considered to be " ordinary " or " special " . UN 86- بالنسبة الى الدراسة الاستقصائية السادسة، دعيت الدول الى ايراد تعاريف قانونية محددة للجرائم التي يجوز فرض عقوبة الاعدام عليها، وفقا لما اذا كانت هذه الجرائم تعتبر " اعتيادية " أو " خاصة " .
    Where there are relevant legal definitions of these concepts in an enacting State, the procurement regulations should call for their dissemination as part of the legal texts governing procurement in accordance with article 5 of the Model Law [**hyperlink**]. UN وحيثما توجد تعاريف قانونية ذات صلة لهذه المفاهيم لدى دولة مشترعة ينبغي أن تدعو لوائح الاشتراء إلى نشرها في إطار النصوص القانونية التي تنظم الاشتراء وفقاً للمادة 5 من القانون النموذجي [**وصلة تشعُّبية**].
    Beyond this, however, computer-related acts for personal or financial gain or harm, including forms of identity-related crime, and computer content-related acts (all of which fall within a wider meaning of the term " cybercrime " ) do not lend themselves easily to efforts to arrive at legal definitions of the aggregate term. UN أمَّا الأفعال المرتكبة بواسطة الحواسيب والرامية إلى تحقيق مكاسب شخصية أو مالية أو إحداث أضرار، بما في ذلك أشكال الجرائم المتصلة بالهوية وبمحتوى الحواسيب (والتي تندرج كلها ضمن نطاق أوسع من معنى " الجريمة السيبرانية " )، فلا يمكن تطويعها بسهولة لتنضوي ضمن تعاريف قانونية لمصطلح جامع.
    Beyond this, however, computer-related acts for personal or financial gain or harm, including forms of identity-related crime, and computer content-related acts (all of which fall within a wider meaning of the term " cybercrime " ) do not lend themselves easily to efforts to arrive at legal definitions of the aggregate term. UN أمَّا الأعمال المنفّذة بواسطة الحواسيب والرامية إلى تحقيق مكاسب شخصية أو مالية أو إحداث أضرار، بما في ذلك أشكال الجرائم المتصلة بالهوية وبمحتوى الحواسيب (والتي تندرج كلها ضمن نطاق أوسع من معنى " الجريمة السيبرانية " )، فلا يمكن تطويعها بسهولة لتنضوي ضمن تعاريف قانونية لمصطلح جامع.
    (b) Ensure that the states and the Federal District establish legal definitions of the offence of enforced disappearance and set penalties for that offence which are in line with the corresponding international standards; UN (ب) ضمان أن تضع الولايات والمقاطعة الاتحادية تعاريف قانونية لجريمة الاختفاء القسري وتحدد عقوباتها وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة؛
    (b) Ensure that the states and the Federal District establish legal definitions of the offence of enforced disappearance and set penalties for that offence which are in line with the corresponding international standards; UN (ب) ضمان أن تضع الولايات والمقاطعة الاتحادية تعاريف قانونية لجريمة الاختفاء القسري وتحدد عقوباتها وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة؛
    CESCR recommended that Egypt ensure that ownership of houses and land is formally registered; establish legal definitions for adequate housing, informal settlements and security of tenure, including with regard to the Egypt 2052 Plan; and ensure that persons affected by forced evictions have access to an adequate remedy and compensation. UN 54- وأوصت اللجنة أيضاً بأن تكفل مصر التسجيل الرسمي لملكية المنازل والأراضي؛ وبأن تضع تعاريف قانونية للسكن اللائق والعشوائيات وأمن الحيازة، بما في ذلك في إطار مخطط مصر 2052؛ وبأن تكفل حصول الأشخاص المتضررين من الإخلاء الإجباري على سبيل انتصاف مناسب وتعويض(113).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus