Although addressed in a later section, the use of market signals and the removal of subsidies may be important in this regard. | UN | ومن العناصر الهامة في هذا الصدد التي تعالج في جزء آخر من هذه الوثيقة استخدام اشارات السوق والتخلص من الاعانات. |
This question is not, however, addressed in the draft articles themselves. | UN | غير أن هذه المسألة لم تعالج في مشاريع المواد نفسها. |
The initiators of the resolution had brought before the Committee a political issue which should be dealt with in other forums. | UN | وقال إن المبادرين إلى طرح القرار وضعوا أمام اللجنة مسألة سياسية ينبغي أن تعالج في محافل أخرى. |
It was considered however that the issue of charging fees should be dealt with in other branches of law. | UN | ولكن رئي أنَّ مسألة فرض الرسوم ينبغي أن تعالج في فروع قانونية أخرى. |
Those matters are addressed in paragraphs 11 and 12 below. | UN | وهذه المسائل تعالج في الفقرتين 11 و 12 أدناه. |
This is one issue that can be addressed in the review concept within the intermediate approach, which we will all delve into in the future. | UN | تلك مسألة يمكن أن تعالج في مفهوم الاستعراض في إطار النهج الوسطي، الذي سنركز عليه جميعاً في المستقبل. |
The rights of persons with disabilities must be made visible and addressed in activities related to the Millennium Development Goals at all levels. | UN | ولا بد أن تكون حقوق المعاقين ظاهرة وأن تعالج في الأنشطة المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية على جميع المستويات. |
It was recalled that the point of material change in a procurement contract was not addressed in the deliberations and was open for further deliberations. | UN | وأشير إلى أن نقطة التغيير الجوهري في عقد الاشتراء لم تعالج في المداولات وأنها مفتوحة لمزيد من المداولة. |
The issues raised by the Committee would be addressed in the next report. | UN | وإن المسائل التي أثارتها اللجنة سوف تعالج في التقرير القادم. |
It seeks to take account of development experience and to identify critical gaps that need to be addressed in the fashioning of this holistic approach. | UN | ويسعى إلى مراعاة تجربة التنمية وتحديد الفجوات الأساسية التي ينبغي أن تعالج في سياق تشكيل ذلك النهج الشامل. |
However, some of the application claims in this instalment have raised issues not dealt with in the first instalment. | UN | ولكن، أثارت بعض المطالبات التطبيقية في هذه الدفعة قضايا لم تعالج في الدفعة اﻷولى. |
The delegation of the United States suggested that the issue of confidentiality should be dealt with in the provision of information exchange, which was supported by the delegation of Canada. | UN | ورأى وفد الولايات المتحدة أن مسألة السرية ينبغي أن تعالج في الحكم المتعلق بتبادل المعلومات ، وأيده في ذلك وفد كندا. |
They should therefore be dealt with in the context of a country's overall aspirations. | UN | ولذلك ينبغي أن تعالج في سياق التطلعات الكلية لبلد من البلدان. |
It believed, however, that the issues referred to in the draft resolution should be dealt with in the framework of the Middle East peace process. | UN | إلا أنه يعتقد أن المسائل المشار إليها في مشروع القرار ينبغي أن تعالج في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Often, that incapacity has meant that subjects that could have been dealt with in this forum have not been. | UN | وفي كثير من الحالات، كان ذلك العجز يعنى عدم معالجة المواضيع التي كان في وسعها أن تعالج في هذا المنتدى. |
Matters of peace and security must be dealt with in the framework of the right of peoples to self-determination, the rights of migrant workers and the rights of refugees. | UN | إن الأمور المتعلقة بالسلام والأمن يجب أن تعالج في إطار حق الشعوب في تقرير المصير وحقوق العمال المهاجرين وحقوق اللاجئين. |
[The General Assembly decided to refer to the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) chapters of the report of the Special Committee (A/49/23) relating to specific Territories so that the Assembly might deal in plenary meeting with the question of the implementation of the Declaration as a whole.] | UN | ]قررت الجمعية العامة أن تحيل الى لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة(، الفصول المتصلة بأقاليم محددة من تقرير اللجنة الخاصة A/49/23، ليتسنى للجمعية العامة أن تعالج في الجلسات العامة مسألة تنفيذ اﻹعلان ككل.[ |
There are four specialised hospitals for treatment of amputees, although 75 percent of the cases are treated in Zagreb. | UN | وهناك أربعة مستشفيات متخصصة لمعالجة من بترت أطرافهم، علماً بأن 75 في المائة من الحالات تعالج في زغرب. |
The Committee, however, is of the opinion that the State party’s argument raises a substantive issue which should be dealt with at the merits and not the admissibility stage. | UN | غير أن اللجنة، ترى أن حجة الدولة الطرف تطرح مسألة موضوعية ينبغي أن تعالج في الجوانب الموضوعية وليس في مرحلة المقبولية. |
A situation in which a plurality of States was involved in a breach of an international obligation or injured by an internationally wrongful act did not appear to necessitate a particular treatment in the draft articles, but could be covered in the commentaries. | UN | وأخيرا لا يبدو أن هناك ضرورة لكي يعالج في مشاريع المواد هذه تورط الدول في انتهاك التزام دولي أو تضررها بفعل غير مشروع دوليا؛ فهذه أمور يمكن أن تعالج في التعليق. |
Venezuela committed in its extension request to address in 2012 a total of one mined area measuring 20,000 square metres. | UN | وقد تعهدت في طلبها بأن تعالج في عام 2012 منطقة ملغومة واحدة تبلغ مساحتها 000 20 متر مربع. |
The outstanding issues that are not addressed by the practical measures listed in the Annex of the Framework, including those issues identified in previous reports of the Director General to the Board of Governors, will be addressed in subsequent steps. | UN | وسوف تعالج في خطوات لاحقة المسائل العالقة التي لا تشملها التدابير العملية الواردة في مرفق الإطار، بما فيها المسائل المحددة في التقارير السابقة المقدمة من المدير العام إلى مجلس المحافظين. |
The issues of sovereign debt restructuring, debt relief and foreign direct investment must be addressed at the earliest opportunity. | UN | ويجب أن تعالج في أقرب فرصة قضايا إعادة هيكلة الديون السيادية وتخفيف عبء الدين والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Migration, both towards and away from ESCWA countries, is a regional issue that needs to be addressed within the framework of international human rights treaties, taking into account regional economic considerations. | UN | فالهجرة من بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وإليها، تعد قضية إقليمية تحتاج إلى أن تعالج في إطار معاهدات حقوق الإنسان الدولية، على نحو يراعي الاعتبارات الاقتصادية الإقليمية. |
That is underlined by the breadth of the issues currently being dealt with within the broader framework of the Assembly. | UN | ويتأكد ذلك من اتساع نطاق المسائل التي تعالج في الإطار الأوسع الذي تمثله الجمعية. |
This issue will be tackled in the programme and budget submission for the biennium 1994-1995. | UN | وهذه المسألة سوف تعالج في عرض البرنامج والميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
That effort to building resilience will inevitably have to address the issue of youth employment as an explicit area for action. | UN | ولا بد أن تعالج في إطار الجهد الرامي إلى تعزيز القدرة على التعافي مسألة عمالة الشباب باعتبارها مجالا جليا للعمل. |
Others expressed the view that the issue should be dealt in the framework of the Chemical Weapons Convention to which the Syrian Arab Republic is now a party. | UN | وأعرب آخرون عن رأي مفاده أن المسألة ينبغي أن تعالج في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي تمثل الجمهورية العربية السورية الآن طرفا فيها. |
We have now confirmed that there are five icing-covered pigeons being treated at local animal hospitals. | Open Subtitles | نحن الان نؤكد بأنه هناك خمسة حمامات مغطية بالثلج تعالج في مستشفيات الحيوان المحلية. |