"تعالج من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • were addressed through
        
    • being addressed through
        
    • dealt with through
        
    • addressed through the
        
    • address through the Centre
        
    • be addressed through
        
    The United States remained concerned about the Council's disproportionate focus on Israel, including its maintenance of a separate agenda item on Israel, while all other situations were addressed through a more widely applicable agenda item. UN ولا تزال الولايات المتحدة تشعر بالقلق إزاء تركيز المجلس غير المتناسب على إسرائيل، بما في ذلك إبقاؤه لبند مستقل في جدول الأعمال خاص بإسرائيل، في حين أن جميع الحالات الأخرى تعالج من خلال بند في جدول الأعمال ينطبق بشكل أوسع.
    She was extremely concerned to learn in October 2000 that discrepancies in education statistics were addressed through police raids on schools, aimed at determining contradictions between the numbers recorded in school registers and the numbers of children in school. UN وقد ساورها قلق بالغ عندما علمت في تشرين الأول/أكتوبر 2000 أن التفاوتات في إحصاءات التعليم تعالج من خلال شن الشرطة إغارات على المدارس ترمي إلى تعيين أوجه التناقض بين الأعداد المسجلة في سجلات المدارس وأعداد التلاميذ في المدارس.
    21. The Administration accepted that weaknesses existed in the global management of assets, which, it stated, were being addressed through a number of initiatives. UN 21 - وقبلت الإدارة بوجود مكامن ضعف في الإدارة العامة للأصول، التي قالت إنها تعالج من خلال عدد من المبادرات.
    As is well known, the issue is being addressed through the International Committee of the Red Cross (ICRC) as part of the joint activities of the Tripartite Commission on the search for missing persons. UN فكما هو معروف فإن هذه المسألة تعالج من خلال اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وفي إطار العمل المشترك للجنة الثلاثية المعنية بالبحث عن المفقودين التي تضم في عضويتها، باﻹضافة إلى العراق والصليب اﻷحمر، كلا من الكويت والسعودية والولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا.
    Major controversial issues should be handled with caution and dealt with through in-depth consultations. UN وينبغي توخي الحذر في معالجة القضايا الكبرى المثيرة للجدل، وينبغي أن تعالج من خلال مشاورات معمقة.
    Safety issues remain important and could be addressed through the designation of a country of jurisdiction. UN وتبقى القضايا المتعلقة بالسلامة مهمة ويمكن أن تعالج من خلال تعيين البلد صاحب الولاية.
    Accordingly, the Committee recommends that the State party avail itself of the technical cooperation services of the Centre for Human Rights and address through the Centre's programmes the question of the status of the Covenant in relation to the Constitution. UN وفي هذا السياق توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من خدمات التعاون التقني التي يقدمها مركز حقوق الانسان وأن تعالج من خلال برامجه مسألة مركز العهد من حيث علاقته بالدستور.
    In general, the CCA/UNDAF process was focused mainly on humanitarian, social, environmental and microeconomic domestic issues, while macroeconomic policies such as finance and trade, as well as poverty reduction measures, were addressed through the PRSPs and therefore linked to the assistance of the Bretton Woods institutions. UN وبوجه عام، فإن عملية التقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يتركز أساسا على المسائل الإنسانية والاجتماعية والبيئية والمسائل المحلية الاقتصادية الجزئية في حين أن السياسات الاقتصادية الكلية مثل التمويل والتجارة وكذلك تدابير الحد من الفقر تعالج من خلال استراتيجيات الحد من الفقر ولهذا فإنها ترتبط بمساعدات مؤسسات بريتون وودز.
    95. Another example of a lack of accountability was the recurring problem of the late issuance of documents, which was not being addressed through any concerted action by senior management. UN 95 - ومضى قائلا إن مثالا آخر على الافتقار للمساءلة يتمثل في مشكلة متكررة، ألا وهي التأخر في إصدار الوثائق، وهي مسألة لم تعالج من خلال أي إجراء منسق تتخذه الإدارة العليا.
    3. Representatives of IMO stated that the issue of inadequate flag State jurisdiction was mainly within the competence of IMO and was being addressed through the Subcommittee on Flag State Implementation and the development of a model audit scheme. UN 3 - وأوضح ممثلو المنظمة البحرية الدولية أن مسألة قصور الولاية القضائية لدولة العَلَم تندرج أساسا ضمن اختصاص المنظمة البحرية الدولية وأنها تعالج من خلال اللجنة الفرعية المعنية بالتنفيذ من قبل دول العَلَم وفي إطار العمل على وضع مخطط نموذجي للمراجعة.
    While the observer status of the specialized agencies was regulated by agreements with the United Nations, the status of other intergovernmental organizations was dealt with through individual ad hoc resolutions of the General Assembly. UN وفيما نظمت اتفاقات بين الوكالات المتخصصة واﻷمم المتحدة مسألة منح إعطاء تلك الوكالات مركز المراقب، بقيت حالة بقية المنظمات الدولية الحكومية تعالج من خلال قرارات مخصصة وفردية في الجمعية العامة.
    When a Member State was facing short-term problems, the consequences of that short-term situation for its participation in the Organization could be dealt with through an exemption under Article 19. UN فعندما تواجه دولة عضو مشاكل قصيرة الأجل، فإن آثارها على مشاركتها في المنظمة يمكن أن تعالج من خلال منحها إعفاء بموجب المادة 19.
    A number of Governments further expressed the view that the issue of international migration and development should be addressed through the existing mechanisms. UN وارتأى عدد من الحكومات أن مسألة الهجرة الدولية والتنمية ينبغي أن تعالج من خلال الآليات الموجودة حاليا.
    As for the Government of Israel, it continues to consider that any claims in relation to damage caused by the construction of the Wall should be addressed through the existing Israeli mechanism. UN أما بالنسبة للحكومة الإسرائيلية، فإنها ما زالت ترى أن أي مطالبات متعلقة بالأضرار الناشئة عن تشييد الجدار ينبغي أن تعالج من خلال الآلية الإسرائيلية القائمة.
    Accordingly, the Committee recommends that the State party avail itself of the technical cooperation services of the Centre for Human Rights and address through the Centre's programmes the question of the status of the Covenant in relation to the Constitution. UN وفي هذا السياق توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من خدمات التعاون التقني التي يقدمها مركز حقوق الانسان وأن تعالج من خلال برامجه مسألة مركز العهد من حيث علاقته بالدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus