Many problems experienced by women were caused by taboos regarded as part of the culture. | UN | وكثير من المشاكل التي تعاني منها المرأة سببها المحرمات التي تعتَبَر جزءاً من الثقافة. |
At the root of much of the inequality experienced by women in Asia and the Pacific is a fundamentally inequitable model of development that privileges growth over equity and human rights. | UN | ويكمن في جذور معظم وجوه عدم المساواة التي تعاني منها المرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادي نموذج للتنمية غير منصف في أساسه يعطي الأولوية للنمو على الإنصاف وحقوق الإنسان. |
Mental disorders are generally associated with alienation, powerlessness and poverty, conditions more acutely experienced by women than by men. | UN | وتقترن الاضطرابات العقلية بصفة عامة بالاختلال العقلي ، والإحساس بالضعف، والفقر، وهي أحوال تعاني منها المرأة أكثر من الرجل. |
17. The role of culture is thus key to explaining the discrimination suffered by women at the hands of religion. | UN | 17- وعلى ذلك، فإن للثقافة دوراً أساسياً في المنحى التفسيري لضروب التمييز التي تعاني منها المرأة بسبب الدين. |
The disadvantages and injustices suffered by women of oppressed groups living in societies where resources are limited have been highlighted over the past two decades in international forums such as the United Nations. | UN | ولقد أُبرزت ألوان الحرمان والظلم التي تعاني منها المرأة المنتمية إلى الفئات المقهورة التي تعيش في مجتمعات محدودة المصادر طوال العقدين السابقين في المحافل الدولية كالأمم المتحدة. |
He underlined the importance of examining systematically the violations of human rights suffered by women and of trying to collect information on de jure and de facto discrimination. | UN | وأبرز مساعد اﻷمين العام أهمية فحص انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تعاني منها المرأة فحصاً منهجياً، ومحاولة جمع المعلومات عن التمييز القانوني والواقعي. |
The poverty which is a consequence of the poor mental health of women and the resulting psychiatric hospitalization is one of the most common unseen truths which disabled women experience. | UN | ويعتَبر الفقر الذي هو نتيجة فقر الصحة العقلية للمرأة وما ينتج عن ذلك من علاج نفسي بالمستشفيات هو إحدى الحقائق غير المنظورة الأكثر شيوعاً التي تعاني منها المرأة المعوَّقة. |
In addition, the Committee had put on record its commitment to look into similar grave violations of rights being experienced by women in any part of the world. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعلنت اللجنة التزامها بالنظر في انتهاكات الحقوق الجسيمة المماثلة التي تعاني منها المرأة في أي بقعة من بقاع العالم. |
Government institutions at all levels in Romania must continue to scrutinize the multiple and multisectoral forms of discrimination experienced by women. | UN | وأضافت أنه يجب على جميع المؤسسات الحكومية على كافة المستويات في رومانيا مواصلة فحص أشكال التمييز المزدوجة والمتعددة القطاعات التي تعاني منها المرأة. |
In implementing article 3, States parties should take into account that such laws, policies and practice can fail to address or even perpetuate inequality between men and women because they do not take account of existing economic, social and cultural inequalities, particularly those experienced by women. | UN | فينبغي للدولة، عند تطبيق المادة 3، أن تضع في الاعتبار أن مثل هذه القوانين والسياسات والممارسات قد لا تعالج عدم المساواة بين الرجل والمرأة، بل قد تؤدي إلى استمرارها لأنها لا تأخذ في الحسبان أوجه التفاوت القائمة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما تلك التي تعاني منها المرأة. |
78. There is growing evidence that links mental disorders with alienation, powerlessness and poverty, conditions most frequently experienced by women, along with overwork and stress. | UN | ٧٨ - وهناك أدلة متزايدة على ارتباط الاختلالات العقلية بالعزلة، وعدم امتلاك أسباب القوة، والفقر، وهي ظروف تعاني منها المرأة في معظم اﻷحيان الى جانب اﻷعباء المفرطة واﻹجهاد. |
Gender equity. This is understood as deliberate action to offset and gradually diminish the disparities between men and women and the disadvantages experienced by women in certain fields. | UN | :: العدل بين الجنسين - من المفهوم أن القصد من هذا الإجراء التعويض عن التفاوتات بين المرأة والرجل وأوجه الضرر التي تعاني منها المرأة في بعض المجالات، والإقلال منهما تدريجيا. |
In implementing article 3, States parties should take into account that such laws, policies and practice can fail to address or even perpetuate inequality between men and women because they do not take account of existing economic, social and cultural inequalities, particularly those experienced by women. | UN | فينبغي للدولة، عند تطبيق المادة 3، أن تضع في الاعتبار أن مثل هذه القوانين والسياسات والممارسات قد لا تعالج عدم المساواة بين الرجل والمرأة، بل قد تؤدي إلى استمرارها لأنها لا تأخذ في الحسبان أوجه التفاوت القائمة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما تلك التي تعاني منها المرأة. |
He stressed the importance of examining systematically the violations of human rights suffered by women and, in particular, of seeking and including information on de jure and de facto discrimination against women. | UN | وشدد على أهمية دراسة انتهاكات حقوق الانسان التي تعاني منها المرأة بصورة منتظمة والعمل على إدراج المعلومات عن التمييز ضد المرأة قانونا وواقعا. |
* The persistence of an institutional culture which, taken as a whole, does not endorse any clear intention to eliminate the inequalities suffered by women. | UN | * استمرار وجود ثقافة مؤسسية لا تؤيد في مجموعها أي نية واضحة للقضاء على أوجه الظلم التي تعاني منها المرأة. |
The disadvantages suffered by women in the labour market are highlighted by the fact that their participation increased in the informal sector of the economy from 36.2 per cent in 1993 to 36.8 per cent in 1995. | UN | ومما يلقي الضوء على اﻷوضاع غير الملائمة التي تعاني منها المرأة في سوق العمل أن مشاركتها ازدادت في القطاع غير المنظم من الاقتصاد من ٣٦,٢ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٣٦,٨ في المائة في عام ١٩٩٥. |
10. The second purpose of this report is to emphasize the true nature and extent of the harms suffered by women who are raped, sexually abused and enslaved by parties to an armed conflict. | UN | ٠١- والغرض الثاني من هذا التقرير هو التأكيد على الطبيعة الصحيحة والحجم الصحيح لﻷضرار التي تعاني منها المرأة التي تغتصبها وتستغلها وتسترقها جنسيا اﻷطراف في نزاع مسلح. |
These situations, together with the need for improved access to the care centres, have been the focuses of the work conducted by the CNM as part of its efforts to make society more aware of the specific discrimination suffered by women in the family and at work. | UN | وهذه البنود، بالإضافة إلى تحسين إمكانية الوصول إلى مراكز الرعاية، والمشمولة كلها في إطار تعريف المجتمع بحالة التمييز التي تعاني منها المرأة بصورة خاصة، في الحياة العائلية والعملية، كانت كلها محور عمل المجلس الوطني للمرأة. |
Therefore, as with religion at the time of its revelation, substantive law can follow a positive and affirmative approach in interpreting religious laws and rectify aspects of them in line with changes in society and custom, with a view to halting, or at least limiting, the discrimination suffered by women through religion. | UN | وهكذا، فكما فعل الدين نفسه وقت ظهوره، يمكن للقواعد القانونية المؤسسية، في سياق دينامي وإرادي، أن تفسر القانون الديني وأن تصحح بعض جوانبه استناداً إلى تطور المجتمع والعادات من أجل محاولة وضع نهاية، من داخل الدين نفسه، لضروب التمييز التي تعاني منها المرأة أو على الأقل الحد منها. |
It expresses particular concern at the highly segregated labour market, and the wide gap in pay between women and men, as well as the difficulties women experience in reconciling work and family life, which are a consequence of the deeply rooted stereotypes relating to the roles of women in the family and in society. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص فيما يتعلق بسوق العمل الذي يميز إلى حدٍ كبير بين الجنسين والفجوة الضخمة في الأجور بين المرأة والرجل، إضافةً إلى الصعوبات التي تعاني منها المرأة في التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، نتيجة الأنماط المتأصلة المتعلقة بأدوار المرأة في الأسرة والمجتمع. |