"تعاني من آثار" - Traduction Arabe en Anglais

    • suffer from the effects of
        
    • suffer the effects
        
    • suffering from the effects
        
    • suffering the effects
        
    • suffer the consequences of
        
    • suffer from the consequences
        
    • experience the effects
        
    • to suffer from the effects
        
    • have suffered from the effects
        
    • suffering from the consequences
        
    • were suffering the consequences
        
    Meanwhile, Malawi continues to suffer from the effects of the severe drought of 1992-1993, which afflicted the whole of southern Africa. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت ملاوي تعاني من آثار الجفاف الشديد الذي حل بكل الجنوب الافريقي في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Tanzania and other countries in the Great Lakes region continue to suffer from the effects of the spread of illicit small arms and light weapons. UN وما زالت تنزانيا وبلدان أخرى في منطقة البحيرات الكبرى تعاني من آثار انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    Women in particular are affected by a lack of nutritious food. Their lives, and the lives of their children, suffer the effects of malnutrition. UN والمرأة بالذات تتضرر من جراء الافتقار إلى الطعام المغذي ومن ثم فحياة المرأة وحياة أطفالها تعاني من آثار سوء التغذية.
    Closer attention can now be given to the plight of all developing countries, which continue to suffer the effects of serious development neglect. UN ويمكن اﻵن توجيه اهتمام أكبر لمحنة جميع الدول النامية، التي لا تزال تعاني من آثار إهمال خطير للتنمية.
    Kara, you're suffering from the effects of a creature called the Black Mercy. Open Subtitles كارا، انت تعاني من آثار مخلوق يسمى الرحمة السوداء
    Cyprus is still suffering the effects of the illegal Turkish invasion of 1974 and the ongoing occupation. UN وما فتئت قبرص تعاني من آثار الغزو التركي غير المشروع في عام 1974 واستمرار الاحتلال.
    Laos continues to suffer the consequences of the heaviest bombardment in history, which occurred over the course of a very long and protracted war. UN إن لاوس ما زالت تعاني من آثار أعنف قصف شهده التاريخ. وقد وقع ذلك القصف في غمار حرب طال أمدها أكثر من اللازم.
    Belarus continues to suffer from the consequences of the Second World War. UN ولا تزال بيلاروس تعاني من آثار الحرب العالمية الثانية.
    But, while it was able to curb the financial crisis in the rich countries, the poor countries continue to suffer from the effects of the food and energy crises, added to which are the negative effects of climate change on their environment. UN لكن في حين تمكن من الحد من آثار الأزمة المالية في البلدان الغنية، ما برحت البلدان الفقيرة تعاني من آثار أزمتي الغذاء والطاقة، إضافة إلى آثار تغير المناخ السلبية على بيئاتها.
    Namibia is a nation that continues to suffer from the effects of destructive fishing levels and practices, but Namibia has strongly supported recent moves for greater international, regional and subregional cooperation in the conservation and sustainable use of fish resources. UN وإن ناميبيا دولة لا تزال تعاني من آثار مستويات وممارسات الصيد المدمرة، إلا أن ناميبيا أيدت بقوة التحركات اﻷخيرة الرامية إلى مزيد من التعاون الدولي واﻹقليمــي ودون اﻹقليمــي في حفظ الموارد السمكية واستخدامها المستدام.
    Adherence to and implementation of the principles and mechanisms set out in the Brussels and Almaty Programmes of Action were the only way to guarantee the existence of a significant portion of humankind, particularly those living in small island developing States, which continued to suffer from the effects of global crises and climate change. UN ويمثل التقيّد بالمبادئ والآليات المبينة في برنامجي عمل بروكسل وألماتي وتفعيل تلك المبادئ والآليات الطريق الوحيد لضمان وجود جزء كبير من الجنس البشري، لا سيما مَن يعيشون في الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تظل تعاني من آثار الأزمات العالمية وتغير المناخ.
    Rather than leaving the underdeveloped countries to suffer from the effects of globalization, let us create for them the conditions necessary for their integration into the process, which is utterly beyond their control and whose social dimension must be the subject of specific measures so as to mitigate negative consequences. UN وبدلا من ترك البلدان الأقل نموا تعاني من آثار العولمة، دعونا نمهد لها الظروف الضرورية لاندماجها في العملية، وهو أمر يخرج تماما عن سيطرتها وإن أبعادها الاجتماعية يجب أن تتخذ بشأنها تدابير محددة للتخفيف من العواقب السلبية.
    As a result, women have tended to suffer the effects of environmental degradation rather than enabled to bring their perspectives and experience to bear to protect natural resources. UN ونتج عن ذلك أن أصبحت المرأة تعاني من آثار تدهور البيئة بدلا من أن تتاح لها إمكانية الاستعانة بتصوراتها وخبراتها في حماية الموارد الطبيعية.
    The administration of justice continued to suffer the effects of persistent nonreporting, delays in proceedings and decisionmaking, and various situations that compromised judicial independence. UN وظلت إقامة العدل تعاني من آثار التمادي في عدم الإبلاغ والتأخيرات في الإجراءات واتخاذ القرارات وأوضاع مختلفة أضرت باستقلال القضاء.
    32. The Sool, Sanaag and Bari regions, however, continue to suffer the effects of successive years of drought and insecurity. UN 32 - غير أن مناطق سول وساناغ وباري ما زالت تعاني من آثار سنوات متتالية من الجفاف وانعدام الأمن.
    We have noted the terms of reference of that Scientific Committee, and we see no reason why it cannot undertake studies that could in the future assist those populations that are suffering from the effects of atomic radiation. UN وقد اطلعنا على اختصاصات تلــك اللجنــة العلمية، ولا نرى سببا يمنعها من القيام بدراسات يمكن أن تساعد في المستقبل المجموعات السكانية التي تعاني من آثار اﻹشعاع الذري.
    268. The Committee recalls that Serbia and Montenegro is undergoing a process of economic and institutional transition and that it is still suffering from the effects of territorial disintegration and armed conflicts throughout the 1990s which render the full implementation of the Covenant difficult. UN 268- تذكر اللجنة بأن صربيا والجبل الأسود تمر بعملية تحول اقتصادي ومؤسسي وأنها لا تزال تعاني من آثار تفكك إقليمها ومن النـزاعات المسلحة التي شهدتها في التسعينات، مما يصعب تنفيذ العهد تنفيذاً كاملاً.
    The need for assistance to States suffering the effects of piracy was also highlighted. UN كما سُلط الضوء على الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من آثار القرصنة.
    It was argued that the inclusion of countermeasures limited the acceptability of the draft articles, especially in the view of smaller States that might suffer the consequences of the abuse of countermeasures by powerful States, although it was recognized that smaller countries did, as between themselves, also resort to countermeasures on occasion. UN وقيل إن إدراج التدابير المضادة يحد من إمكانية قبول مشاريع المواد ولا سيما من وجهة نظر الدول الأصغر التي قد تعاني من آثار إساءة استعمال التدابير المضادة من جانب الدول القوية، وذلك بالرغم من الاعتراف بأن البلدان الأصغر تقوم بالفعل فيما بينها أيضاً باللجوء أحياناً إلى التدابير المضادة.
    30. Other countries of the region continued to suffer from the consequences of protracted conflicts. UN 30- وظلت بلدان أخرى في هذه المنطقة تعاني من آثار الصراعات المستمرة.
    Africa continues to experience the effects of the tragedy created by the HIV/AIDS scourge. UN ولا تزال أفريقيا تعاني من آثار المأساة التي يسببها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    I must recall that our peoples have suffered from the effects of the austerity policies imposed by international financial institutions. UN ولا بد من أن أذكر بأن شعوبنا تعاني من آثار سياسات التقشف التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    The people of the region are still suffering from the consequences of the wars and miscalculations of the recent past. UN ولا تزال شعوب المنطقة تعاني من آثار الحروب وسوء التقدير في الماضي القريب.
    49. It was important to bear in mind the situation of women who were suffering the consequences of armed conflicts and foreign occupation. UN 49 - وأضاف أنه يجب ألا نغفل حالة المرأة التي تعاني من آثار النزاعات المسلحة والاحتلال الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus