It may also reasonably arise from circumstances which cannot be taken as an expression of an intention of the member States to bind themselves. | UN | فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام. |
We can consider that document an expression of the international community's awareness of what is at stake and of the real challenges facing the world. | UN | وبوسعنا أن نعتبر تلك الوثيقة تعبيراً عن وعي المجتمع الدولي بما هو في كفة الميزان والتحديات الحقيقية التي تواجه العالم. |
It may also reasonably arise from circumstances which cannot be taken as an expression of an intention of the member States to bind themselves. | UN | فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام. |
Not only are these instruments in themselves expressions of cooperation, they generally reflect the principle of cooperation relating to specific aspects of disaster governance in the text of the instrument. | UN | وتُعد هذه الصكوك في حد ذاتها تعبيراً عن التعاون، كما أنها تعكس بصفة عامة مبدأ التعاون فيما يتعلق بجوانب محددة من إدارة الكوارث ترد في نص الصك. |
The availability of sanitation for the elimination of waste is a reflection of housing quality. | UN | ويعد توفّر أساليب صحية للتخلص من النفايات تعبيراً عن نوعية المسكن. |
We consider Mr. Evan's speech today as the expression of a national view by a delegation. | UN | نحن نعتبر كلمة السيد إيفانز اليوم تعبيراً عن وجهة نظر وطنية من جانب أحد الوفود. |
This reflected the resolve of the Government to make progress in the protection of human rights. | UN | ورأت كوبا في هذا تعبيراً عن تصميم الحكومة على تحقيق تقدم في حماية حقوق الإنسان. |
126. The Kingdom has 160 charitable associations which have been founded by its citizens as an expression of their desire to serve their society in collaboration with the State. | UN | وقامت هذه الجمعيات بمبادرة من المواطنين تعبيراً عن رغبتهم في خدمة المجتمع ومشاركة الدولة. |
Progress that perhaps was not an expression of perfection but which was a masterpiece in the art of the possible. | UN | هذا التقدم الذي ربما لم يكن تعبيراً عن الكمال بل كان براعة في فن متقن. |
It may also reasonably arise from circumstances which cannot be taken as an expression of an intention of the member States to bind themselves. | UN | فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام. |
Delegations should support the resolution to be adopted under agenda item 40 as an expression of principled opposition to occupation, whichever the occupying Power. | UN | فينبغي أن تؤيد الوفود القرار الذي يُعتمد بموجب البند 40 من جدول الأعمال تعبيراً عن معارضة مبدئية للاحتلال أياً كانت الدولة المحتلة. |
Seen from inside Lebanon and in the absence of the regular Lebanese Armed Forces in South Lebanon, Hezbollah constituted and is an expression of the resistance (`mukawamah') for the defence of the territory partly occupied. | UN | ومن وجهة النظر الداخلية، وفي غياب القوات المسلحة اللبنانية النظامية في جنوب لبنان، فإن حزب الله قد مثّل، ويمثل، تعبيراً عن المقاومة من أجل الدفاع عن أراضي البلد التي تحتل إسرائيل جزءاً منها. |
It may be regarded as an expression of the rule of law and hence an indication that IIAs contribute to creating a favourable investment climate in host countries. | UN | بل يمكن اعتباره تعبيراً عن سيادة القانون وهو يدل بالتالي إشارة على كون اتفاقات الاستثمار الدولية تسهم في خلق مناخ استثمار موات في البلدان المضيفة. |
The presence of dignitaries and these declarations were expressions of attention and support for the endeavours of the Conference. | UN | ويعد حضور تلك الشخصيات والإدلاء بتلك البيانات تعبيراً عن الاهتمام بمساعي المؤتمر ودعمها. |
The Programme is a reflection of the long-term concern of the government about women's health: the screening must be repeated every three years. | UN | ويأتي هذا البرنامج تعبيراً عن الاهتمام الطويل الأجل من جانب الحكومة بشأن صحة المرأة؛ وهذا الكشف يتكرر كل ثلاث سنوات. |
In that regard, recent events in the Occupied Palestinian Territory were merely the expression of racism in its worst forms. | UN | وفي هذا السياق، فإن الأحداث التي وقعت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة ليست إلا تعبيراً عن العنصرية في أسوأ أشكالها. |
At the same time, we should ensure that our elections are credible and that they reflect the sovereign will of the people. | UN | وفي ذات الوقت، ينبغي علينا أن نسعى لضمان مصداقية انتخاباتنا وجعلها تعبيراً عن الإرادة السيادية للشعوب. |
It also strives to increase public awareness of and participation in various activities to end poverty and has organized many action campaigns and events in the Republic of Korea, expressing solidarity with national NGOs. | UN | ويسعى الائتلاف أيضا إلى زيادة الوعي العام والمشاركة في مختلف الأنشطة لإنهاء الفقر، ونظم كثيراً من الحملات والمناسبات العملية في جمهورية كوريا، تعبيراً عن التضامن مع المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
It would endeavour to make its programme of meetings and conferences more reflective of the evolving situation and more forward-looking, and would continue to review its effectiveness. | UN | وسوف تسعى إلى جعل برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها أكثر تعبيراً عن الوضع المتطور وأكثر تطلعاً، وسوف تواصل استعراض فعالية البرنامج. |
We therefore expect that all members of the Committee will be able to support the draft resolution as a manifestation of the general desire of humankind to prevent an arms race in outer space, sooner rather than later. | UN | ولذلك، نتوقع أن يتمكن جميع أعضاء اللجنة من دعم مشروع القرار بوصفه تعبيراً عن الرغبة العامة لدى البشرية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي عاجلا وليس آجلا. |
Can I buy you an adult beverage as a token of my appreciation? | Open Subtitles | هل استطيع أن أشتري لك مشروباً للبالغين تعبيراً عن امتناني؟ |