"تعتقد ماليزيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • Malaysia believes
        
    • Malaysia believed
        
    To that end, Malaysia believes that effective verification measures should be put in place to further strengthen the BWC. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعتقد ماليزيا أنه ينبغي وضع تدابير تحقق فعالة لزيادة تعزيز اتفاقية الأسلحــة البيولوجيــة.
    Malaysia believes that seats on the Council should be held by countries but that due regard should be paid to equitable geographical representation. UN تعتقد ماليزيا بأن المقاعد في المجلس ينبغي أن تشغلها بلدان ولكن الاعتبار الواجب ينبغي أن يولى للتمثيل الجغرافي العادل.
    In line with this, Malaysia believes that effective verification measures should also be put in place to strengthen the Biological Weapons Convention. UN وبناء على ذلك، تعتقد ماليزيا أنه ينبغي أيضا وضع تدابير التحقق الفعالة لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    As was stated in the debate on this subject last year, Malaysia believes that the matter can best be settled between the two countries involved. UN وكما ذكر في المناقشة بشأن هذا الموضوع في العام الماضي، تعتقد ماليزيا أن المسألة يمكن أن تسوى على أفضل وجه فيما بين البلدين المعنيين.
    At the same time, Malaysia believed that other enabling factors played an equal important role, such as the high level of socio-economic development and the homogeneity of the population. UN وفي الوقت ذاته، تعتقد ماليزيا أنه توجد عوامل تمكينية أخرى تؤدي دوراً لا يقل أهمية، مثل المستوى المرتفع للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والتجانس السكاني.
    Malaysia believes that there is great potential in this Working Group and is confident that the Group's discussions will further contribute to the process of the revitalization of the General Assembly as a whole. UN تعتقد ماليزيا أن هناك إمكانية كبيرة لدى هذا الفريق العامل وهي واثقة بأن المناقشة التي يجريها ستسهم بصورة أكبر في عملية تنشيط الجمعية العامة بأكملها.
    Malaysia believes that the key to bringing all of us closer and to narrowing this gap is to build a culture of respect. UN تعتقد ماليزيا أن المدخل إلى جعلنا جميعا أكثر تقاربا، وإلى تضييق هذه الشقة هو بناء ثقافة الاحترام؛ فاحترام أحدنا للآخر سينشر التفاهم والتسامح.
    Malaysia believes that, in such a scenario, the factors that should support the achievement of the Goals do not achieve their full potential and are often fleeting. UN وفي مثل هذا السيناريو، تعتقد ماليزيا أن العوامل التي يجب أن تدعم تحقيق الأهداف لا تحقق كل إمكانياتها وغالبا ما تكون عوامل عابرة.
    Towards that end, Malaysia believes that all States parties to existing disarmament and related treaties and agreements must fully adhere and comply with their provisions. UN ولهذه الغاية، تعتقد ماليزيا أن من واجب جميع الدول الأطراف في المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح أن تلتزم التزاما تاما بأحكامها وتتقيد بها.
    Towards that end, Malaysia believes that every effort should be made to strengthen all existing disarmament and related treaties and agreements. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعتقد ماليزيا أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتعزيز جميع المعاهدات والاتفاقات القائمة المتعلقة بنزع السلاح وما يتصل به.
    On the basis of available information and investigations undertaken, domestically and in cooperation with foreign law enforcement authorities, Malaysia believes that neither Al-Qaida nor Usama Bin Laden nor their associates are conducting activities in Malaysia. UN على أساس المعلومات المتوافرة والتحقيقات التي أُجريت، محلياً وبالتعاون مع السلطات الأجنبية لإنفاذ القوانين، تعتقد ماليزيا ألاّ وجود لأنشطة يقوم بها أيٌّ من القاعدة أو أسامة بن لادن أو شركاؤهما على أراضيها.
    In this connection, Malaysia believes that the IAEA is the sole competent authority for nuclear verification, in the framework of the Agency's NPT safeguards system, and that all issues or problems should be resolved within the mandate of the Agency. UN وفي هذا الصدد، تعتقد ماليزيا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق النووي، في إطار نظام ضمانات الوكالة المتعلق بمعاهدة عدم الانتشار، وأن جميع القضايا أو المشاكل ينبغي أن تحل في إطار ولاية الوكالة.
    In this connection, Malaysia believes that in order to ensure the impartiality of special rapporteurs, particularly with respect to the State of which he is a national, the concurrence of the State in question needs to be sought. Failure to do so would give that State the right not to cooperate with the Special Rapporteur concerned and reject his reports. UN وفي هذا الخصوص، تعتقد ماليزيا أنه من أجل ضمان حياد وتجرد المقرر الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بالدولة التي يكون من مواطنيها، يلزم الحصول على موافقة تلك الدولة على تعيينه وإلا فسيكون من حقها ألا تتعاون مع المقرر الخاص المعني وأن ترفض تقاريره.
    In this connection, Malaysia believes that it is necessary for all State Parties, in particular the nuclear weapon States, to show their continued commitments to fulfill the implementation of agreements arrived at in 1995 as well as at the 2000 Review Conference. UN وفي هذا الصدد تعتقد ماليزيا أنه لا بد لكافة الدول الأطراف، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، من أن تظهر استمرار التزاماتها بالوفاء بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض عام 1995 وكذلك مؤتمر استعراض عام 2000.
    In this context, Malaysia believes that only a legal instrument prohibiting the deployment of weapons in outer space and the prevention of the threat or use of force against outer space objects can eliminate the emerging threat of the weaponization of outer space. UN وفي هذا الصدد، تعتقد ماليزيا أن وجود صك قانوني يحظر وزع الأسلحة في الفضاء الخارجي ويمنع التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي هو وحده الكفيل بالقضاء على التهديد الناشئ عن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Malaysia believes that our membership to the HRC would contribute toward enriching the quality of dialogue, cooperation and action aimed at advancing the promotion and protection of human rights for all people, in all parts of the world. UN 4 - تعتقد ماليزيا أن عضويتها في مجلس حقوق الإنسان سوف تسهم في إثراء نوعية الحوار والتعاون والعمل بهدف المضي قدما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لجميع الناس وفي جميع مناطق العالم.
    Malaysia believes that the resumption of the session marks another crucial step in the follow-up efforts undertaken by the international community, led by the United Nations, to address the medium- and long-term humanitarian, rehabilitation and reconstruction needs of the affected countries. UN تعتقد ماليزيا أن استئناف هذه الدورة يشكّل خطوة حاسمة أخرى في جهود المتابعة التي يضطلع بها المجتمع الدولي، تحت راية الأمم المتحدة، لمواجهة الاحتياجات الإنسانية واحتياجات إعادة التأهيل والتعمير المتوسطة الأجل والطويلة الأجل في البلدان المتضررة.
    Malaysia believes that it is important to promote healthy families through information on health and disease prevention, family planning, nutrition and child development programmes, as well as by teaching parenting skills, which include child upbringing and discipline, interaction and communication between parents and children, and improving self-esteem. UN تعتقد ماليزيا أن من الأهمية بمكان تشجيع تكوين أسر سليمة صحيا من خلال توفير معلومات عن الصحة والوقاية من الأمراض وبرامج تنظيم الأسرة والتغذية ونماء الطفل، وكذلك بتدريس مهارات الأبوة والأمومة والتي تشمل تربية الأطفال وتأديبهم والتفاعل والتواصل بين الآباء والأبناء وزيادة الاعتزاز بالذات.
    In that regard, Malaysia believes that the deliberations that would proceed following the issuance of the reports of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change; the Millennium Project; and the Secretary-General's own report, expected in March 2005, as we prepare for the Summit to be held in September 2005, would be of the utmost importance. UN وفي هذا الصدد، تعتقد ماليزيا أن المداولات التي ستجري بعد إصدار تقارير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير؛ ومشروع الألفية؛ وتقرير الأمين العام نفسه، المتوقع تقديمه في آذار/ مارس 2005، ونحن نستعد للقمة التي ستعقد في أيلول/ سبتمبر 2005، ستكون غاية في الأهمية.
    While divergence in positions on certain human rights issues between the developing and the developed world remain, Malaysia believes that since its establishment in 2006, the HRC has effectively dealt with a wide range of human rights challenges while upholding principles of impartiality, transparency and non-selectivity. UN 10 - ولئن ظل الاختلاف في المواقف قائما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بالنسبة لبعض قضايا حقوق الإنسان، تعتقد ماليزيا أن مجلس حقوق الإنسان، منذ إنشائه عام 2006، قد عالج بفعالية طائفة واسعة من التحديات المطروحة في مجال حقوق الإنسان، متمسكا في ذلك بمبادئ الحياد والشفافية وعدم الانتقائية.
    Malaysia believed it would be worthwhile for the Special Committee to continue studying the revised working paper submitted by the Russian Federation, and insisted that the work of the Security Council on sanctions did not prevent the Special Committee from considering the legal aspects of the issue. UN كما تعتقد ماليزيا أنه يجدر باللجنة أن تواصل باستمرار دراسة ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي وتصر على أن عمل مجلس الأمن بشأن الجزاءات لا يمنع اللجنة الخاصة من دراسة الجوانب الشرعية لهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus