"تعد أحد" - Traduction Arabe en Anglais

    • is one
        
    • was one
        
    • are one
        
    • are considered to be one
        
    We have shown in those actions the unity of purpose which is one of the strongest weapons in our hands to defeat the evils which today affect the globe. UN ولقد أظهرنا خلال ذلك وحدة الهدف التي تعد أحد أقوى الأسلحة التي في أيدينا لإيقاع الهزيمة بالشرور التي تصيب العالم حاليا.
    Thirdly, and most important, the Convention represents the triumph of the rule of law. Indeed, it is one of the finest achievements of the United Nations. UN ثالثا والأهم أن الاتفاقية تمثِّل انتصار حكم القانون بل إنها، تعد أحد أروع إنجازات الأمم المتحدة.
    With 165 signatories, the nuclear non-proliferation Treaty is one of today's global arrangements with the largest number of participants. UN ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي وقعت عليها ١٦٥ دولة، تعد أحد أشمل ترتيبات عصرنا بتميزها بأكبر عدد من المشاركين.
    The agreement on the Child Protection Strategy was crucial, as protecting children was one of the core activities of UNICEF. UN وأفاد أن الاتفاق المتعلق باستراتيجية حماية الطفل أساسي، إذ إن حماية الأطفال تعد أحد الأنشطة الأساسية لليونيسيف.
    Many NGOs promote rice banks, which are one of the rural development measures in Lao PDR. UN وتشجع كثير من المنظمات غير الحكومية مصارف الأُرز، التي تعد أحد تدابير التنمية الريفية في جمهورية لاو.
    The Committee notes with concern that low salaries are considered to be one of the reasons for the continuation of the collection of unofficial fees in many schools (arts. 13, 14 and 15). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الأجور المنخفضة تعد أحد أسباب استمرار جمع الرسوم غير الرسمية في العديد من المدارس. (المواد 13 و14 و15)
    The present debate in the highest organ of the United Nations is one such remarkable manifestation. UN والمناقشة الراهنة في أعلى هيئة لﻷمم المتحدة تعد أحد هذه المظاهر البارزة.
    Safety is another key function of the Agency, since being able to demonstrate the safety of all nuclear activities is one of the keys to furthering public acceptance of nuclear energy. UN أما السلامة فهي مهمة أساسية أخرى للوكالة، حيث أن القدرة على إظهار سلامة كل اﻷنشطة النووية تعد أحد العناصر اﻷساسية في تحقيق قبول الجمهور للطاقة النووية.
    Unfortunately, I must note that the Kyrgyz Republic is one of the countries in an unsatisfactory epidemiological situation as far as cancers are concerned. UN ومن سوء الحظ أنني يجب أن أنوه بأن الجمهورية القيرغيزية تعد أحد البلدان التي بلغت حالة غير مرضية في معدل الإصابة بالأمراض السرطانية.
    The local authorities agreed that reconnection to the national grid is one of the most technically viable and economically cost-effective options to provide the north with a sustained electricity supply. UN ووافقت السلطات المحلية على أن إعادة الربط بالشبكة الوطنية تعد أحد أنجع الخيارات من الناحية التقنية ومن حيث فعالية التكلفة الاقتصادية لتزويد الشمال بمصدر مستدام للكهرباء.
    Furthermore, the relatively scant investment in improving the human capital of the workforce is one of the main factors responsible for social marginalization. UN وفضلا عن ذلك فإن ندرة الاستثمار نسبيا في مجال تحسين رأس المال البشري المتمثل في القوى العاملة تعد أحد العناصر الرئيسية التي تتسبب في التهميش الاجتماعي.
    Furthermore, the relatively scant investment in improving the human capital of the workforce is one of the main factors responsible for social marginalization. UN وفضلا عن ذلك فإن ندرة الاستثمار نسبيا في مجال تحسين رأس المال البشري المتمثل في القوى العاملة تعد أحد العناصر الرئيسية التي تتسبب في التهميش الاجتماعي.
    IASC is one of a number of coordination mechanisms which, although not an integral part of the ACC machinery, contribute to the pursuit of ACC objectives of improved coherence in inter-agency responses. UN إذ أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تعد أحد أجهزة التنسيق التي، وإن كانت لا تشكل جزءا لا يتجزأ من آلية لجنة التنسيق اﻹدارية، فهي تساهم في السعي لتحقيق أهداف لجنة التنسيق اﻹدارية المتمثلة في تحسين التماسك في الاستجابات المشتركة بين الوكالات.
    ... scientific research, which is one of the keys to human progress, must be pursued ... however, it may not undermine the dignity and integrity of the human being, UN ينبغي السعي إلى إجراء الأبحاث العلمية، التي تعد أحد العوامل الرئيسية المفضية إلى التقدم البشري ... إلا أنه ينبغي لمثل هذه الأبحاث ألا تقوض كرامة الكائن البشري أو سلامته،
    ... scientific research, which is one of the keys to human progress, must be pursued ... however, it may not undermine the dignity and integrity of the human being, UN ينبغي السعي إلى إجراء الأبحاث العلمية، التي تعد أحد العوامل الرئيسية المفضية إلى التقدم البشري ... إلا أنه ينبغي لمثل هذه الأبحاث ألا تقوض كرامة الكائن البشري أو سلامته،
    Determined efforts were needed to achieve substantial progress on that front, which was one of the ways of sustaining the credibility and viability of the non-proliferation regime. UN فيلزم بذل جهود أكيدة لإحراز تقدم جوهري على هذه الجبهة، التي تعد أحد السبل للحفاظ على مصداقية وهيبة نظام عدم الانتشار.
    70. Cameroon was particularly aware of the problem of corruption, which was one cause of underdevelopment and poverty. UN 70 - وأشارت إلى أن الكاميرون تدرك بوجه خاص مشكلة الفساد التي تعد أحد أسباب نقص التنمية والفقر.
    Egypt noted that Zambia was one of the leading African countries in the promotion of democracy, political participation and human rights for all. UN 25- ولاحظت مصر أن زامبيا تعد أحد البلدان الأفريقية الرائدة في مجال تعزيز الديمقراطية والمشاركة السياسية وحقوق الإنسان للجميع.
    The significant number of births registered outside health institutions is reflected in a high rate of neonatal infections, which are one cause of maternal and neonatal mortality. UN ويدل العدد الكبير من الولادات التي تسجل خارج المنشآت الصحية على دور العدوى التي تصيب الرضع، والتي تعد أحد أسباب وفيات الأمهات والرضع.
    We urge all donors to recognize that economic values are one of the essential principles of sustainability and can be important to addressing other issues, such as poverty alleviation. UN وإننا نحث جميع المانحين على إدراك أن القيم الاقتصادية تعد أحد المبادئ الأساسية للاستدامة وقد تكون مهمة في معالجة القضايا الأخرى، مثل تخفيف حدة الفقر.
    The Committee notes with concern that low salaries are considered to be one of the reasons for the continuation of the collection of unofficial fees in many schools. (arts. 13, 14 and 15) UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الأجور المنخفضة تعد أحد أسباب استمرار جمع الرسوم غير الرسمية في العديد من المدارس. (المواد 13 و14 و15)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus