"تعد أساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • are essential
        
    • are fundamental
        
    • is essential
        
    • were essential
        
    • seen as essential
        
    • was essential
        
    • were fundamental
        
    • deemed essential
        
    • are central
        
    • is so essential
        
    • are key
        
    • are crucial
        
    • fundamental to
        
    However, appropriate mechanisms to mitigate infrastructure investment risk are essential. UN غير أن الآليات الملائمة للإقلال من مخاطر الاستثمار في البنية التحتية تعد أساسية.
    In addition to sensitive products, developing countries would have flexibilities to designate as special products for special treatment tariff lines that are essential for promoting food and livelihood security and rural development. UN وإضافة إلى المنتجات الحساسة، ستتوافر للبلدان النامية أوجه من المرونة لتسمية المنتجات الخاصة التي تندرج ضمن فئات تعريفات المعاملة الخاصة التي تعد أساسية لتعزيز الأمن الغذائي والمعيشي والتنمية الريفية.
    In this context, the rights, well-being and special needs of adolescent girls are fundamental. UN وفي هذا السياق، فإن حقوق المراهقات ورفاهيتهن وحاجاتهن الخاصة تعد أساسية.
    A similar situation still confronts those involved in the negotiations on a comprehensive test-ban treaty, which is essential to the extension of the NPT. UN وثمة وضع مماثل يواجهـــه المشاركـــون في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي تعد أساسية لتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    They also emphasized that consent of the parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence were essential to the success of peacekeeping operations. UN كما أكدت على أن رضا اﻷطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس تعد أساسية لنجاح عمليات حفظ السلام.
    Among those addressed in the letters sent to States parties requesting further information have been a number of precise matters seen as essential to the implementation of the recommendation in question. UN ومن بين الموضوعات التي جرى تطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    It needed the cooperation and assistance of its members to carry out its work, which was essential to crime prevention and beneficial to the international community. UN والمعهد بحاجة إلى تعاون ومساعدة أعضائه كيما يضطلع بأعماله، التي تعد أساسية لمنع الجريمة وتعود بالفائدة على المجتمع الدولي.
    Various components are funded by different sources of funds, and some components that are essential to the overall programme structure may not attract funding - or at least not quickly enough. UN إذ تمول المكونات المختلفة من مصادر مختلفة، كما ان بعض المكونات التي تعد أساسية للهيكل العام للبرنامج قد لا تجتذب تمويلا، أو على الأقل لا تجتذبه بسرعة كافية.
    Efforts are also devoted to strengthening the capacity of democratic institutions that are essential for sound governance. UN وتبذل جهود أيضا لتعزيز قدرة المؤسسات الديمقراطية التي تعد أساسية للحكم السليم.
    We hope that this, in turn, will lead to the qualitative improvements that are essential for clear expression of the faith of the peoples of the United Nations in the building of peace and in the creation of conditions for the well-being of all. UN ونأمل أن يؤدي هذا بدوره، الى التحسينات النوعية التي تعد أساسية للتعبير الواضح عن صحة إيمان شعوب اﻷمم المتحدة ببناء السلم وبتهيئة الظروف اللازمة لرفاه الجميع.
    For a highly decentralized organization such as UNDP, evaluations that take the country level as the unit of analysis are essential for assessing performance. UN وبالنسبة لمنظمة على درجة عالية من اللامركزية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن التقييمات التي تتخذ من المستوى القطري وحدة للتقييم تعد أساسية لتقييم الأداء.
    A number of measures are specified, including better rotation and mobility programmes that are essential for staff retention and to keep service in difficult duty stations attractive. UN ويحدد عدد من التدابير، تشمل برامج أفضل للتناوب والتنقل التي تعد أساسية للاحتفاظ بالموظفين وجعل الخدمة في مراكز العمل الصعبة جذابة.
    Complex issues, such as the modalities for disarmament, demobilization and reintegration and brassage, which are essential for the disengagement of forces, remain to be decided. UN ولم يبت بعد في القضايا المعقدة، مثل الطرائق المتبعة لنزع السلاح والتسريح وإعادة التوطين والدمج التي تعد أساسية لفض اشتباك القوات.
    Their efforts to promote and protect human rights are fundamental in establishing and sustaining democracy, maintaining international peace and security and advancing the agenda for development. UN والجهود التي يبذلونها في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تعد أساسية فيما يتصل بإرساء واستدامة الديمقراطية، وصون السلم والأمن الدوليين، والنهوض ببرنامج التنمية.
    The Community and its member States strongly urge President Serrano to re-establish without delay the democratic institutions which are fundamental to a successful conclusion of the peace process and the full observance of human rights. UN وتحث الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها الرئيس سيرانو، بقوة، على القيام، دون إبطاء، بإعادة المؤسسات الديمقراطية، التي تعد أساسية في اتمام عملية السلم بنجاح ومراعاة حقوق اﻹنسان المراعاة الكاملة.
    The mandate given the United Nations and the resources provided must be in a sound relationship, and predictability in funding is essential if projects and programmes are not to be undermined in the midst of performance. UN ويجب أن تكون هناك علاقة سليمة بين الولاية الممنوحة لﻷمم المتحدة والموارد المقدمة لها، وامكانية التنبؤ بالتمويل تعد أساسية لتلافي الاضرار بالمشروعات والبرامج أثناء القيام بها.
    The moral rights philosophy, however, is essential to understanding the status acquired by moral and material interests of creators in human rights law. UN ولكن فلسفة الحقوق المعنوية تعد أساسية في فهم المركز الذي اكتسبته المصالح المعنوية والمادية للمبدعين في قانون حقوق الإنسان.
    Activities undertaken by the United Nations were essential to the eventual eradication of racism in all its forms. UN وأضاف أن اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة تعد أساسية للقضاء في نهاية المطاف على العنصرية في جميع أشكالها.
    Paragraph 8 requested the Secretary-General to issue the legal publications referred to in his report in various formats, including hard copy publications, which were essential for developing countries. UN وتطلب الفقرة 8 إلى الأمين العام إصدار المنشورات المشار إليها في تقريره بشتى الأشكال، بما في ذلك المنشورات المطبوعة التي تعد أساسية بالنسبة إلى البلدان النامية.
    Among those addressed in the letters sent to States parties requesting further information have been a number of precise matters seen as essential to the implementation of the recommendation in question. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    It could however be asked whether there existed elements of a treaty that were essential but not necessary to its general thrust or whether an element was essential only because it was necessary to the treaty's general thrust. UN غير أنه يمكن التساؤل عما إذا كانت توجد في معاهدة عناصر تعد أساسية لكنها غير ضرورية بالنسبة لتوجهها العام، أو إذا كان العنصر يعتبر أساسيا لمجرد كونه ضروريا بالنسبة للتوجه العام للمعاهدة.
    Obligations on detectability and active life were fundamental to the protocol, and should apply equally to all States parties. UN وأوضح أن الالتزامات المتعلقة بقابلية الكشف وفترة النشاط تعد أساسية في البروتوكول ويجب أن تطبق على جميع الدول الأطراف بالتساوي.
    Aspirations embody people's conceptions of elements deemed essential for a life with dignity. UN وينضوي تحت التطلعات تصور الناس لعناصر تعد أساسية للعيش الكريم.
    Provisions which are central to the proper functioning of the CDM have been implemented as elaborated below. UN وطبقت الأحكام التي تعد أساسية لسلامة أداء آلية التنمية النظيفة على النحو المبين أدناه.
    Only an appropriate response by the international community will help preserve the credibility of accepted rules and regulations relevant to free navigation which is so essential to free trade. UN ولن يساعد في المحافظة على مصداقية القواعد واﻷنظمة المقبولة ذات الصلة بحرية الملاحة التي تعد أساسية لحرية التجارة سوى صدور رد ملائم من جانب المجتمع الدولي.
    I also stated that in other areas, which are key for progress towards full security, the Government had not fully met its obligations. UN وذكرتُ أيضا أن الحكومة لم تف تماما بالتزاماتها في مجالات أخرى تعد أساسية بالنسبة لإحراز تقدم صوب الأمن الكامل.
    Beyond that, we feel that the Commission should also give more attention to quick wins, which are crucial to winning the peace. UN وبعد ذلك، نعتقد أنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماما أكبر أيضا للنجاحات السريعة، التي تعد أساسية لتحقيق السلام.
    Finally, he emphasized that private sector competitiveness was fundamental to the economic development of countries. UN وأخيراً أكد المتحدث أن قدرة القطاع الخاص على المنافسة تعد أساسية للتنمية الاقتصادية للبلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus