Their significant age means that they are no longer able to perform to their “when new” standards, so that they are well below basic operating requirements within UNFICYP. | UN | لذا فإن قدمها البالغ يعني أنها لم تعد قادرة على الوصول في أدائها الى معايير اﻷجهزة الجديدة، مما يعني أنها دون متطلبات التشغيل اﻷساسية للقوة. |
As MICIVIH was no longer able to function, practically all of its personnel was considered non-essential. | UN | وحيث أن البعثة المدنية الدولية في هايتي لم تعد قادرة على أداء وظيفتها، فقد اعتبر كل أفرادها غير أساسيين من الناحية العملية. |
It is not possible for the United Nations to go on feeding whole peoples indefinitely, and it is, therefore, high time for the leaders of countries immersed in such tensions and conflicts to realize that the United Nations will not be responsible for their actions towards their peoples, and that the States of the international community are no longer able to rebuild for them what they themselves have destroyed. | UN | إن اﻷمم المتحدة لن تكون مسؤولة عن تصرفاتهم تجاه شعوبهم، وإن دول العالم لم تعد قادرة على إعادة بناء ما دمروه بأنفسهم وانه ينبغي ألا تقدم اﻷموال لاعادة بناء دول هي نفسها عملت على تدمير بنيتها اﻷساسية. |
Although families are resilient and have developed coping strategies when faced with adversity, many become so overwhelmed that they are no longer able to cope. | UN | ومع أن اﻷسرة تتسم بالمرونة وعادة ما تستنبط استراتيجيات للتكيف لمواجهة الشدائد، هناك أسر كثيرة هدتها الشدائد لدرجة أنها لم تعد قادرة على التكيف. |
In view of the present large volume of cross-border transport operations, customs authorities are no longer in a position to control every vehicle or container. | UN | ونظرا لضخامة حجم عمليات النقل العابر للحدود في الوقت الراهن، فإن السلطات الجمركية لم تعد قادرة على مراقبة كل مركبة وحاوية عابرة. |
In the face of concerted international action, the Al-Qaida leadership appears no longer able to exercise operational control of the movement or to plan and execute major attacks on its own behalf. | UN | وأمام الجهود الدولية المتضافرة، يبدو أن قيادة تنظيم القاعدة لم تعد قادرة على ممارسة السيطرة العملية على الحركة، أو على تخطيط هجمات كبيرة وتنفيذها باسمها هي. |
OHCHR was no longer able to meet its financial commitments, and required a funding increase of between 3 and 5 per cent as a matter of urgency. | UN | وأردف قائلا إن مفوضية حقوق الإنسان لم تعد قادرة على الوفاء بالتزاماتها المالية، وهي تتطلب على سبيل الاستعجال زيادة في التمويل تتراوح بين 3 و 5 في المائة. |
Unfortunately, not everyone recognizes that the environment is no longer able to sustain large areas for the cultivation of water-intensive crops, such as cotton. | UN | ولسوء الحظ، فليس الجميع يعترفون بأن البيئة لم تعد قادرة على دعم مساحات واسعة لزراعة المحاصيل المعروفة بكثافة حاجتها إلى المياه، مثل القطن. |
But, of course, problems too have globalized, to the extent where sovereign nations are no longer able to provide a national framework to solve them. | UN | ولكن، بطبيعة الحال، تعولمت المشاكل أيضا إلى درجة أن الدول ذات السيادة لم تعد قادرة على توفير الإطار الوطني لحل تلك المشاكل. |
A weak or collapsing State no longer able to provide social order, justice and a degree of prosperity lost legitimacy in the eyes of affected minorities. | UN | فالدولة الضعيفة أو الآخذة في الانهيار والتي لم تعد قادرة على توفير النظام الاجتماعي والعدالة ودرجة من الرفاه هي دولة تفقد الشرعية في أعين الأقليات المتأثرة. |
It must be acknowledged that some conflicts are caused by a precipitous impoverishment and destruction of social structures, as well as by the collapse of States that are no longer able to guarantee the basic rights of their citizens. | UN | ولا بد من التسليم بأن بعض الصراعات ترجع إلى ما لحق بالهياكل الاجتماعية من إفقار وتدمير شديدين، وكذلك انهيار الدول التي لم تعد قادرة على ضمان الحقوق اﻷساسية لمواطنيها. |
Such actions do not infringe their sovereignty, because these States are no longer able to exercise responsibility and, to that extent, their sovereignty already stands eroded. | UN | وهذه التدابير لا تمس السيادة إذ إن هذه الدول، لـم تعد قادرة على الاضطلاع بمسؤولياتها وبالتالي فإن سيادتها قد تقوضت بالفعل. |
It therefore seems logical that the question whether a company has ceased to exist, and is no longer able to function as a corporate entity, must be determined by the law of the State in which it is incorporated. | UN | وعلى ذلك يبدو من المنطقي أن مسألة ما إذا كانت الشركة ما لم تعد قائمة، ولم تعد قادرة على العمل ككيان شركة، يجب أن تتقرر وفقاً لقانون الدولة التي أسست فيها. |
It therefore seems logical that the question whether a company has ceased to exist, and is no longer able to function as a corporate entity, must be determined by the law of the State in which it is incorporated. | UN | وعلى ذلك يبدو من المنطقي أن مسألة ما إذا كانت شركة ما لم تعد قائمة، ولم تعد قادرة على العمل ككيان اعتباري، يجب أن تتقرر وفقا لقانون الدولة التي أسست فيها. |
The deminers' task was complicated by the fact that the minefields in question had been in existence for a long time and that the devices in question had been moved by the annual flooding and current generations were no longer able to locate them. | UN | وان مهمة مزيلي اﻷلغام معقّدة ﻷن اﻷمر يتعلق بحقول ألغام موجودة منذ زمن طويل، وﻷن النبائط المنشورة تغيرت أماكنها بفعل الارتفاع السنوي لمستوى المياه وﻷن اﻷجيال الحالية لم تعد قادرة على تحديد مواقعها. |
Many indigenous communities are no longer able to live on the land from which they draw their cultural identity and have been forced to abandon their traditional ways of living as a result. | UN | فكثير من مجتمعات الشعوب الأصلية لم تعد قادرة على العيش في الأرض التي تستمد منها هويتها الثقافية، وتضطر نتيجة لذلك إلى التخلي عن وسائل عيشها التقليدية. |
It therefore seems logical that the question whether a company has ceased to exist, and is no longer able to function as a corporate entity, must be determined by the law of the State in which it is incorporated. | UN | وعلى ذلك يبدو من المنطقي أن مسألة تحديد ما إذا كانت الشركة ما لم تعد قائمة، ولم تعد قادرة على العمل ككيان شركة، يجب أن يقررها قانون الدولة التي أسست فيها. |
These were developed inhouse when the programme was structured quite differently and are no longer able to provide the required level of financial and managerial reporting. | UN | وكانت قواعد البيانات هذه قد أنشئت داخليا عندما تم تصميم البرنامج بطريقة مختلفة تماما ولم تعد قادرة على تقديم المستوى المطلوب من الإبلاغ المالي والإداري. |
No longer able to shake her own money-maker. | Open Subtitles | لم تعد قادرة على هز جالبة النقود لديها |
Evidence showed that a large percentage of children in the Gaza Strip were no longer able to perform their school and family duties; moreover, many suffered from psychosomatic pain. | UN | كما تبين أن نسبة كبيرة من الأطفال في قطاع غزة لم تعد قادرة على أداء واجباتها المدرسية والأسرية؛ وفضلاً عن ذلك، عانى الكثير منهم آلاماً بدنية - نفسية. |
The State Secretariat for Economic Affairs of Switzerland responded to the article 34 notification, notifying the Commission, without further explanation, that Bertrams was no longer in a position to provide the requested additional information. | UN | وردت أمانة الدولة للشؤون الاقتصادية في سويسرا على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، حيث أخطرت اللجنة، دون مزيد من الإيضاحات، أن شركة بيرترامز لم تعد قادرة على تقديم المعلومات الإضافية المطلوبة. |