"تعذر الوصول إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • lack of access to
        
    • were inaccessible
        
    • inability to access
        
    • could not be reached
        
    • inaccessibility to
        
    • still cannot be reached
        
    • the inaccessibility
        
    However lack of access to the country is hampering his work and having a very negative impact on his ability to carry out his mandate. UN غير أن تعذر الوصول إلى البلد يعوق سير عمله ويؤثر سلباً على قدرته على الاضطلاع بولايته.
    A lack of access to areas affected by military clashes or intercommunal fighting contributed to the decrease in recorded cases. UN وساهم تعذر الوصول إلى المناطق المتضررة من الاشتباكات العسكرية أو الاقتتال القبلي في انخفاض عدد الحالات المسجلة.
    As noted in previous reports, the Panel’s ability to investigate this aspect of the resolutions is hampered by its lack of access to the country. UN وكما ذُكر في تقارير سابقة، فإن قدرة الفريق على التحقيق في هذا الجانب من القرارات يعيقها تعذر الوصول إلى البلد.
    However, there were areas that were inaccessible owing to the security situation UN بيد أنه تعذر الوصول إلى بعض المناطق بسبب الحالة الأمنية
    The inability to access fields, orchards, traditional grazing grounds, forests and markets has reduced income and employment opportunities. UN ولما تعذر الوصول إلى الحقول والبساتين والمراعي التقليدية والغابات والأسواق، انخفضت المداخيل وقلت فرص العمل.
    While such a saving clause remained an option if agreement could not be reached, in his view the Commission should make a concrete proposal with a view to receiving comments on it from the Sixth Committee, on the basis of which a final decision would be taken. UN ولئن كان شرط الاستثناء هذا خيارا متاحا إذا تعذر الوصول إلى اتفاق فإن على اللجنة، في نظره، أن تقدم اقتراحا ملموسا كي تحصل من اللجنة السادسة على تعليقات عليه يمكن على أساسها البت فيه نهائيا.
    32. On the economic front, losses are incurred by the local populace mainly due to inaccessibility to a portion of arable land - especially along the Syrian border- and also due to casualties among livestock that stray into minefields. UN 32- وعلى الصعيد الاقتصادي، يتكبد السكان المحليون خسائر تُعزى بالأساس إلى تعذر الوصول إلى جزء من الأراضي الزراعية - لا سيما على طول الحدود السورية - وكذلك إلى فقدان المواشي التي تتوه في حقول الألغام.
    If, after these consultations, consensus still cannot be reached, the matter may be submitted to the Security Council. UN وإذا تعذر الوصول إلى توافق في الآراء في أعقاب هذه المشاورات، جازت إحالة المسألة إلى مجلس الأمن.
    4. lack of access to the country continued to hamper the commission's ability to fulfil its mandate. UN 4- ما زال تعذر الوصول إلى البلد يعيق قدرة اللجنة على أداء ولايتها.
    95. The Group notes that the lack of access to some plantations owing to the state of the roads is a factor contributing to cocoa smuggling. UN 95 - ويلاحظ الفريق أن تعذر الوصول إلى بعض المزارع بسبب حالة الطرق يشكّل عاملا مساعدا لتهريب الكاكاو.
    11. Owing to lack of access to the country, the collection and verification of information for the present report was a challenging task. UN 11- كانت عملية جمع المعلومات اللازمة لإعداد هذا التقرير والتحقق منها مهمة معقدة بسبب تعذر الوصول إلى البلد.
    lack of access to technology and equipment may hamper efforts to achieve the level of harmonization required for the three countries involved, as such devices are not made available to Cuba. UN وقد يعوق تعذر الوصول إلى التكنولوجيا والمعدات الجهودَ الرامية إلى بلوغ مستوى المواءمة المطلوب بلوغه بين البلدان المعنية الثلاثة لأن هذه الأجهزة ليست متاحة لكوبا.
    In this regard, the situation at the border between Sierra Leone, Guinea and Liberia, including the lack of access to the population and large numbers of refugees and internally displaced persons, is a matter of grave concern. UN وكان الوضع على الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا، مع تعذر الوصول إلى السكان والأعداد الضخمة من اللاجئين والمشردين داخلياً، مثار قلق شديد في هذا الصدد.
    In this regard, the situation at the border between Sierra Leone, Guinea and Liberia, including the lack of access to the population and large numbers of refugees and internally displaced persons, is a matter of grave concern. UN وكان الوضع على الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا، مع تعذر الوصول إلى السكان والأعداد الضخمة من اللاجئين والمشردين داخلياً، مثار قلق شديد في هذا الصدد.
    The lack of access to MINURCAT air assets following the end of that Mission's mandate will have a negative impact on the ability of BINUCA to deliver on its mandate in the north-east of the country. UN ومن شأن تعذر الوصول إلى العتاد الجوي للبعثة بعد انتهاء ولايتها أن يؤثر سلبا على قدرة المكتب على الوفاء بولايته في شمال شرق البلاد.
    UNMIS efforts to verify those reports were hampered by the lack of access to key locations in Southern Darfur, the former western Kordofan area, White Nile State and Sennar State, which are out of the ceasefire zone. UN وعرقل جهود البعثة الرامية إلى التحقق من تلك الأنباء تعذر الوصول إلى المواقع الرئيسية في جنوب دارفور ومنطقة كردفان الغربية السابقة وولاية النيل الأبيض وولاية سنار الواقعة خارج نطاق منطقة وقف إطلاق النار.
    Despite the lack of access to the country in the past year, the Special Rapporteur has endeavoured to follow the same working methods, as is demonstrated by his statements and reports to the General Assembly and to the Commission on Human Rights. UN ورغم تعذر الوصول إلى البلد خلال السنة الماضية، حاول المقرر الخاص اتباع أساليب العمل ذاتها، كما يتجلى في بياناته وتقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان.
    Both the lack of access to justice and the failure to enforce court decisions relating to economic, social and cultural rights are symptomatic of the relationship between key economic and social factors and the administration of justice. UN ويدل كلٌّ مِن تعذر الوصول إلى القضاء والإخفاق في تنفيذ قرارات المحاكم المتعلقة بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية على الصلة التي تربط بين عوامل اقتصادية واجتماعية بالغة الأهمية وبين إقامة العدل.
    It was also recalled that the country was landlocked and many areas were inaccessible. UN وأُشير أيضا إلى أن طاجيكستان من البلدان غير الساحلية وإلى تعذر الوصول إلى العديد من مناطقها.
    Underreporting of cases may be attributed to the stigma associated with rape, shame and fear of reprisal, denial that rape occurs, intimidation by many Government officials and the inability to access some conflict-affected areas. UN وقد تعزى قلة الإبلاغ بالحالات إلى الخشية من وصمة العار المرتبطة بالاغتصاب، أو الشعور بالخزي والخوف من الانتقام، أو إلى إنكار وقوع حوادث اغتصاب، أو لجوء العديد من المسؤولين الحكوميين إلى التخويف، أو تعذر الوصول إلى بعض المناطق المتضررة من النزاع.
    This process, started on 28 August 1994, was brought to a complete halt on 22 December 1995, when agreement could not be reached on procedures for the identification of a large number of remaining applicants who were members of Saharan tribal groupings that the Frente POLISARIO did not consider to belong to the Territory. UN وهــذه العملية التي بدأت في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٥ ما لبثت أن شهدت توقفا تاما في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ عندما تعذر الوصول إلى اتفاق بشأن إجراءات تحديد هوية عدد كبير من مقدمي الطلبات المتبقيــن الذين ينتمون إلى تجمعات قبلية صحراوية لا ترى جبهة البوليساريو أنها تنتمي إلى اﻹقليم.
    An increase in the number of mobile courts was realized during the reporting period with the aim of covering a larger jurisdiction and overcoming inaccessibility to courthouses owing to the security situation, poor road conditions and the lack of transportation to bring prisoners to the courthouse. UN وتحققت خلال الفترة المشمولة بالتقرير زيادة في عدد المحاكم المتنقلة بهدف توسيع نطاق اختصاصها والتغلب على تعذر الوصول إلى مباني المحاكم بسبب الحالة الأمنية وسوء أحوال الطرق ونقص وسائل النقل اللازمة لجلب السجناء إلى مباني المحاكم.
    If agreement still cannot be reached within a specified time, the dispute must be referred to the boards of arbitration consisting of a division of a court of appeal sitting in the presence of a representative of the Ministry of Manpower and the Ministry concerned. UN وفي حالة تعذر الوصول إلى اتفاق في أجل معين، يتعين إحالة النزاع لهيئات التحكيم، وهي تتكون من إحدى دوائر محكمة الاستئناف مضافاً إليها مندوب عن كل من وزارة القوة العاملة والوزارة المعنية.
    The Syrian authorities informed the Secretariat that the lack of further movements was due to the inaccessibility of the CWSF holding the remaining chemicals. UN وأخطرت السلطاتُ السورية الأمانةَ بأن عدم نقل أي شحنات أخرى يُعزى إلى تعذر الوصول إلى مرفق تخزين الأسلحة الكيميائية الذي توجد به المواد المتبقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus