"تعرِّض" - Traduction Arabe en Anglais

    • expose
        
    • endanger
        
    • put
        
    • exposing
        
    • exposes
        
    • endangers
        
    • jeopardize the
        
    • risk of
        
    • compromise
        
    • endangered
        
    These circumstances expose judges to political pressure and jeopardize their independence and impartiality. UN فكل هذه الأمور تعرِّض القضاة لضغوط سياسية وتهدِّد استقلاليتهم وحيادهم.
    They expose the girl soldier and her offspring to greater stigmatization and community ostracization. UN فهي تعرِّض البنات المجندات وأطفالهن إلى المزيد من العار والنبذ الاجتماعي.
    Vanuatu opposes discriminatory policies and legislation which expose our vulnerability to a very volatile global environment. UN وتعارض فانواتو السياسات التمييزية والتشريعات التي تعرِّض جوانب ضعفنا لبيئة عالمية شديدة التقلب.
    The severe fines to be paid can endanger the existence of newspapers by forcing them into bankruptcy. UN ومن شأن الغرامات الفاحشة التي يُفرض دفعها أن تعرِّض وجود الصحف للخطر عن طريق إرغامها على الإفلاس.
    These activities did not put the People's Republic in peril and the views advocated by the group were not violent in nature. UN وهذه الأنشطة لم تعرِّض الجمهورية الشعبية للخطر، كما أن الآراء التي تدعو إليها المجموعة ليست عنيفة في طبيعتها.
    Without such oversight, they said, UNICEF was exposing itself to various risks. UN فبدون ذلك الإشراف كما قالت الوفود تعرِّض اليونيسيف نفسها لمخاطر مختلفة.
    (i) Percentage of agreements and legal instruments which expose UN-Habitat to unnecessary risks and liabilities UN ' 1` النسبة المئوية للاتفاقات والصكوك القانونية التي تعرِّض موئل الأمم المتحدة لمخاطر والتزامات لا داعي لها
    The first concerned the growing imbalances in the monetary and financial systems that expose the global economy to shocks that are beyond any national capacity to control. UN وتتعلق المشكلة الأولى بتزايد الاختلالات في النظم النقدية والمالية التي تعرِّض الاقتصاد العالمي لصدمات لا تستطيع أي قدرة وطنية السيطرة عليها.
    Such practices expose children to the risks inherent in military operations and to possible reprisals by guerrillas. UN وهذه الممارسات تعرِّض الأطفال إلى مخاطر تنطوي عليها العمليات العسكرية بحكم طبيعتها كما تعرِّضهم لأعمال انتقامية محتملة من جانب جماعات حرب العصابات.
    But even though greater IDP participation was desirable, concern was expressed that it could expose community leaders, already at risk, to further danger. UN ولكن، حتى ولو أن زيادة مشاركة المشردين مستصوبة، أُعرب عن قلق لأنها يمكن أن تعرِّض قادة مجتمعاتهم المحلية، المهددين بالخطر أصلاً، إلى خطر إضافي.
    The first concerns the growing imbalances in the monetary and financial systems that expose the global economy to shocks that are beyond any national capacity to control. UN وتتعلق المشكلة الأولى بتزايد أوجه الاختلالات في النظم النقدية والمالية التي تعرِّض الاقتصاد العالمي لصدمات لا تستطيع أي قدرة وطنية السيطرة عليها.
    The first concerns the growing imbalances in the monetary and financial systems that expose the global economy to shocks that are beyond any national capacity to control. UN وتتعلق المشكلة الأولى بتزايد الاختلالات في النظم النقدية والمالية التي تعرِّض الاقتصاد العالمي لصدمات لا تستطيع أي قدرة وطنية السيطرة عليها.
    These trends, coupled with global climate change, can endanger the sustainability of entire regions. UN ومن شأن هذه الاتجاهات، مصحوبة بالتغيرات المناخية العالمية، أن تعرِّض استمرار أقاليم بكاملها للخطر.
    Every year, natural disasters and conflicts endanger the lives and livelihoods of millions of people. UN في كل سنة، تعرِّض الكوارث الطبيعية والصراعات أرواح ملايين الناس وسبل رزقهم للخطر.
    The law also provides for the punishment of any person using or attempting to use explosives in a manner such as to endanger human life or property. UN ونص القانون على معاقبة كل من استعمل أو شرع في استعمال المتفجرات بطريقة تعرِّض حياة الناس أو أموالهم للخطر.
    These are the challenges that could put the survival of humanity and the Earth at risk, if we fail to act now on the ground of financial difficulties. UN ويمكن أن تعرِّض هذه التحديات بقاء الانسانية والأرض للخطر، إذا فشلنا عن العمل الآن بسبب المصاعب المالية.
    Information and telecommunications systems can be turned into weapons when they are designed and/or used to damage the infrastructure of a State, and as a result, can put at risk international peace and security. UN إن نظم المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية يمكن أن تتحوّل إلى سلاح إذا صُممت و/أو استُخدمت لتدمير البنية الأساسية لدولة من الدول، ونتيجة لذلك يمكنها أن تعرِّض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    Without such oversight, they said, UNICEF was exposing itself to various risks. UN فبدون ذلك الإشراف كما قالت الوفود تعرِّض اليونيسيف نفسها لمخاطر مختلفة.
    This practice, albeit not frequent, exposes the organizations to certain risks due to the absence of detailed internal controls that may need to be in place in particular circumstances. UN هذه الممارسة، وإن كانت نادرة، تعرِّض المؤسسات لبعض المخاطر لعدم وجود أية ضوابط داخلية مفصلة قد تكون ضرورية في ظروف محددة.
    This failure to establish clear guidance regarding the evaluation function of the Organization endangers good governance, accountability and learning. UN وعدم وضع توجيهات واضحة فيما يتعلق بوظيفة تقييم المنظمة تعرِّض الإدارة الجيدة والمساءلة والتعلُّم للخطر.
    Such action cannot be allowed to jeopardize the prospects for establishing an integral, viable Palestinian State. UN ولا يمكن السماح لمثل هذه الأعمال أن تعرِّض للخطر توقعات إقامة دولة فلسطينية متكاملة وقادرة على الحياة.
    35. Children deprived of their liberty were also mentioned as being at a higher risk of violence than others. UN ٣٥- وذُكِرت أيضاً مسألة سلب حرية الأطفال على أنها تعرِّض الأطفال أكثر من غيرها لخطر العنف.
    The United States believed that the proposals which had been made would not compromise those interests. UN وترى الولايات المتحدة أن الاقتراحات التي تقدمت بها لا تعرِّض هذه المصالح للخطر.
    That technique also endangered the lives of women donating ova. UN وهذه التقنية تعرِّض أيضا للخطر حياة النساء اللائي يمنحن البويضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus