Such measures, combined with the legal protection of the written and oral language of communities, would counterbalance the cultural uniformity promoted by the media. | UN | ومن شأن هذه التدابير، بالإضافة إلى الحماية القانونية للغة الجماعات المكتوبة والمحكية، أن توازن الاتساق الثقافي الذي تعززه وسائط الإعلام. |
Respect for and adoption of the Angolan culture must also be promoted by the schools, and involves increasing the educational level of girls, which, as we have seen, is lower at all levels than for boys. | UN | واحترام الثقافة الأنغولية واتباعها لا بد أيضا أن تعززه المدارس، وهذا يتضمن رفع المستوى التعليمي للبنات، وهو، كما رأينا، أدنى على جميع المستويات منه للبنين. |
That is reinforced by the system of advisory councils provided for in the Constitution. | UN | وهذا النظام تعززه شبكة المجالس الاستشارية التي ينص عليها الدستور. |
My country's support for such a ban is reinforced by our experience in mine-infested countries. | UN | وإن تأييد بلدي لهذا الحظر تعززه خبرتنا في البلدان التي تنتشر فيها اﻷلغام. |
An independent Palestine is a noble demand and is the legitimate right of the people of Palestine, supported by the calls of all peace-loving peoples and countries. | UN | وستظل الدولة الفلسطينية المستقلة مطلبا نبيلا وحقا مشروعا لأهل فلسطين تعززه نداءات كل الشعوب المحبة للعدل والسلام. |
It was vital to develop trust and confidence between Armenia and Azerbaijan, an aim which would be promoted by the addition of the matter to the agenda of the General Assembly. | UN | ومن الأهمية بمكان تطوير الأمانة والثقة بين أرمينيا وأذربيجان، وهذا هدف تعززه إضافة المسألة إلى جدول أعمال الجمعية العامة. |
The Dialogue meetings are an important form of cross-border cooperation promoted by national institutions, in order to find a common strategy in the implementation of international norms, for example, freedom of association, fair trial and the principle of non-discrimination. | UN | والاجتماعات المتعلقة بهذا الحوار هي شكل هام من أشكال التعاون عبر الحدود الذي تعززه المؤسسات الوطنية في سبيل إيجاد استراتيجية مشتركة لتنفيذ القواعد الدولية، مثل حرية الانتساب إلى جمعيات، والمحاكمة العادلة، ومبدأ عدم التمييز. |
(e) Recognizing that full realization of these objectives would be promoted by the participation of all States of the region, | UN | (هـ) وإذ يسلّم بأن تحقيق هذه الأهداف بالكامل سوف تعززه مشاركة جميع دول المنطقة، |
(e) Recognizing that full realization of these objectives would be promoted by the participation of all States of the region, | UN | (هـ) وإذ يسلِّم بأنَّ تحقيق هذه الأهداف بالكامل سوف تعززه مشاركة جميع دول المنطقة، |
(e) Recognizing that the full realization of these objectives would be promoted by the participation of all States of the region, | UN | )ﻫ( وإذ يسلم بأن تحقيق هذه اﻷهداف بالكامل سوف تعززه مشاركة جميع دول المنطقة، |
This is reinforced by the system of advisory councils provided for in the Constitution. | UN | وهذا النظام تعززه شبكة المجالس الاستشارية التي ينص عليها الدستور. |
The CRHK has a surgeon who is also reinforced by a military surgical facility of the same composition. | UN | ويعمل في مرافق المستشفى الإقليمي في كولدا طبيب جراح تعززه أيضاً مرافق جراحية عسكرية من التركيبة ذاتها. |
That perception is reinforced by political and military commentary on both sides. | UN | وذلك التصور تعززه التعليقات السياسية والعسكرية من كلا الجانبين. |
The checkpoint was permanent, lightly fortified and reinforced by an armoured personnel carrier. | UN | ونقطة التفتيش هذه دائمة وتحصينها خفيف تعززه ناقلة جند مصفحة. |
Nor will mitigation be enough if not supported by adaptation measures. | UN | ولن يكون التخفيف كافيا إن لم تعززه بتدابير التكيف. |
It was acknowledged that such a global approach can be enhanced by regional arrangements. | UN | وقد اعترف بأن نهجا عالميا من هذا القبيل قد تعززه بعض الترتيبات الإقليمية. |
:: Commitment at the highest level of the United Nations system bolstered by clear and coherent intergovernmental guidance | UN | :: التزام على أعلى مستوى في منظومة الأمم المتحدة تعززه توجيهات حكومية دولية واضحة ومتسقة |
Many suggested that the changes did not improve the text, nor strengthen it. | UN | ورأى العديد منهم أن التغيـيرات لم تحسن النص ولم تعززه. |
Non-proliferation is strengthened by an increasing number of nuclear-weapon-free zones. | UN | إن عدم الانتشار تعززه زيادة عدد المنـاطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Thirty projects were examined, 20 in depth, backed up by field visits to three countries - India, Burkina Faso and the Niger. | UN | وتم بحث ٣٠ مشروعا ٢٠ منها شملها بحث متعمق تعززه زيارات ميدانية الى ثلاثة بلدان هي الهند وبوركينا فاصو والنيجر. |
Nevertheless, our resolute opposition to terrorism does not mean we can ever be indifferent to the conditions that foster it. | UN | ومع هذا، فإن معـارضتنا القاطعة للإرهاب لا تعني أننا لن نكترث بالظــروف التي تعززه. |
2. In its resolution 56/39, the General Assembly, inter alia, commended those States Members of the United Nations and United Nations organs, organizations and agencies which have maintained or strengthened their cooperation with ECCAS or have begun to cooperate with it with a view to achieving peace, security and development. | UN | 2 - وقد أثنت الجمعية العامة، في جملة أمور، في قرارها 56/39 على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأجهزة ومؤسسات ووكالات الأمم المتحدة التي تواصل تعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أو تعززه أو التي بدأت تتعاون معها من أجل تحقيق السلام والأمن والتنمية. |