These general comments draw attention to some aspects of this matter but do not purport to be limitative or to attribute any priority between different aspects of the implementation of the Covenant. | UN | وهذه التعليقات العامة توجه الانتباه الى بعض جوانب هذه المسألة، الا أنها لا تدعي أنها تضع أي ضوابط أو انها تعزو أي أولوية فيما بين الجوانب المختلفة لتنفيذ العهد. |
These general comments draw attention to some aspects of this matter but do not purport to be limitative or to attribute any priority between different aspects of the implementation of the Covenant. | UN | وهذه التعليقات العامة توجه الانتباه الى بعض جوانب هذه المسألة، إلا أنها لا تدعي أنها تضع أي ضوابط أو أنها تعزو أي أولوية فيما بين الجوانب المختلفة لتنفيذ العهد. |
It attributes the right of conscientious objectors to decline military service directly to the right to freedom of conscience, and does not undertake any examination of its necessity. | UN | وهي تعزو حق المستنكفين ضميرياً في رفض أداء الخدمة العسكرية مباشرة إلى الحق في حرية الوجدان، ولم تنظر على الإطلاق في مدى ضرورة الخدمة العسكرية. |
It attributes the right of conscientious objectors to decline military service directly to the right to freedom of conscience, and does not undertake any examination of its necessity. | UN | وهي تعزو حق المستنكفين ضميرياً في رفض أداء الخدمة العسكرية مباشرة إلى الحق في حرية الوجدان، ولم تنظر على الإطلاق في مدى ضرورة الخدمة العسكرية. |
In some cases, States had attributed the terrorist acts to organizations whose existence and members -- if any -- had never been traced. | UN | وفي بعض الحالات كانت الدول تعزو الأعمال الإرهابية إلى منظمات لم تتقص وجودها ولا أفرادها إن كان لها أفراد. |
There was a significant decrease in the number which attributed the violation to direct action by State agents. | UN | ولاحظت أن هناك انخفاضا كبيرا في عدد الشكاوى التي تعزو العنف إلى فعل مباشر من جانب أعوان الدولة. |
Consequently, any hypothesis attributing the presence of these formations in the deepest areas of the strait to recent tectonic phenomena should be rejected. | UN | وتستبعد، بالتالي، كل فرضية تعزو وجود هذه التشكلات في أعماق المضيق الكبرى إلى ظواهر تكتونية حديثة. |
These general comments draw attention to some aspects of this matter but do not purport to be limitative or to attribute any priority between different aspects of the implementation of the Covenant. | UN | وهذه التعليقات العامة توجه الانتباه إلى بعض جوانب هذه المسألة، إلا أنها لا تدعي أنها تضع أي ضوابط أو أنها تعزو أي أولوية فيما بين الجوانب المختلفة لتنفيذ العهد. |
These general comments draw attention to some aspects of this matter but do not purport to be limitative or to attribute any priority between different aspects of the implementation of the Covenant. | UN | وهذه التعليقات العامة توجه الانتباه الى بعض جوانب هذه المسألة، الا أنها لا تدعي أنها تضع أي ضوابط أو انها تعزو أي أولوية فيما بين الجوانب المختلفة لتنفيذ العهد. |
To what do you attribute this team's sudden rise over these past few weeks? | Open Subtitles | الى ماذا تعزو هذا الارتفاع المفاجئ في مستوى الفريق خلال الاسابيع القليلة الماضية |
2. There is sufficient evidence to attribute responsibility for the incident to members of the Second Infantry Brigade and of the security forces having jurisdiction in the Department of Santa Ana. | UN | ٢ - ثمة أدلة كافية تعزو مسؤولية الحادث الى أفراد لواء المشاة الثاني والى قوات اﻷمن صاحبة الولاية في مقاطعة سانتا أنا. |
The Administration continues to attribute weaknesses in asset disposal to external factors, citing, for example, insufficient staff and local government hostility. | UN | وما برحت الإدارة تعزو أوجه الضعف في التصرف في الأصول إلى عوامل خارجية، مشيرة مثلا إلى عدم وجود عدد كاف من الموظفين وإلى عداء الحكومة المحلية. |
We concur with the well-founded assessments, oft repeated within these walls, of the situation that has come about, which attribute the deadlock in the Conference to political considerations and the fact that the work of the Conference touches on the most delicate of issues, the security of States. | UN | ونحن نتّفق مع التقييمات التي تستند إلى أسس قوية والتي كثيراً ما أُعيد تأكيدها داخل هذه القاعة بشأن الحالة السائدة، وهي تقييمات تعزو المأزق الذي يواجهه المؤتمر إلى اعتبارات سياسية وإلى كون عمل المؤتمر يركِّز على أكثر القضايا دقة وحساسية، أي أمن الدول. |
As discussed earlier, the instrumentalization thesis one-sidedly attributes the problem to external, non-religious factors while too quickly discarding the potential relevance also of religious obsessions and theological views. | UN | ومثلما اتضح من المناقشة السابقة، تعزو أطروحة استغلال الدين كأداة المشكلة إلى عوامل خارجية وغير دينية، كما تسارع في ذات الوقت إلى نبذ العلاقة المحتملة بين الهواجس والآراء الدينية، من طرف واحد. |
For an aim to be legitimate, it must be based on objective considerations, such as public order and the freedoms of others, and not on the State's desire for its citizens to profess their faith through specific symbolic gestures to which the State attributes official value. | UN | ولكي يكون هدف ما مشروعاً، يجب أن يقوم على اعتبارات موضوعية، مثل النظام العام وحريات الآخرين، وليس على رغبة الدولة في إظهار مواطنيها لدينهم من خلال إشارات رمزية محددة تعزو إليها الدولة قيمة رسمية. |
Providing a forum for disseminating ideas related to issues in research, policy, education, and practice within the field, ACJS attributes its success in creating this dynamic professional association to the composition of its membership. | UN | وبتوفير الأكاديمية منتدىً لنشر الأفكار المتصلة بقضايا البحوث والسياسات والتعليم والممارسة في هذا الميدان، فهي تعزو نجاحها في إنشاء هذه الرابطة المهنية الدينامية إلى تكوين أعضائها. |
While cautioning against drawing hasty conclusions from the crime statistics, the Mission attributes this decline to a more visible police presence resulting from better deployment and increased patrolling. | UN | وفي حين حذرت البعثة من استخلاص نتائج متسرعة من اﻹحصائيات المتعلقة بالجريمة، فإنها تعزو هذا الانخفاض إلى تواجد قوات الشرطة الظاهر نتيجة للتحسن الذي طرأ على طريقة نشرها وزيادة عدد الدوريات. |
The majority of the African national reports attributed the low status of women to several causal factors, of which the most powerful was tradition. | UN | ٢٧٦ - تعزو غالبية التقارير الوطنية الافريقية تدني مركز المرأة إلى عدة عوامل سببية أشدها تأثيرا هو عامل التقاليد. |
She was aware that the Government of the Sudan attributed such actions to tribal conflicts among local populations in the region, but it was nevertheless the authorities' duty to put an end to such practices. | UN | وهي تعلم أن الحكومة السودانية تعزو هذه التصرفات إلى المنازعات القبائلية القائمة بين السكان المحليين في المنطقة، غير أن السيدة إيفات ترى مع ذلك أن من واجب السلطات الحكومية أن تكفل وقف هذه الممارسات. |
It was not clear why those persons remained in prison, in contravention of the Constitution, which provided that no one should be held in detention once he had served his sentence. Nor was it clear why the State Party attributed their situation to a shortage of personnel. | UN | فمن الصعوبة بمكان أن نفهم لماذا يظل هؤلاء الأشخاص في السجن، مخالفة للدستور الذي يقضي بأنه لا يجوز إبقاء أي فرد في السجن بعد تنفيذ عقوبته، ولماذا تعزو الدولة الطرف وضعهم إلى قلة عدد الموظفين. |
Nevertheless, the Programme often receives feedback from governments attributing increased investor interest to changes in the legislative framework or to policies implemented on recommendation of the Programme. | UN | ومع ذلك فغالبا ما يتلقى البرنامج معلومات من الحكومات تعزو زيادة اهتمام المستثمر الى التغييرات المدخلة على إطار العمل التشريعي أو الى السياسات المنفذة بناء على توصية من البرنامج. |
United Nations decisions attributing responsibility to international organizations took account of the fact that the general rules of the organization were normally laid down in treaties that had been codified and formed part of international law. | UN | فقرارات الأمم المتحدة التي تعزو المسؤولية إلى المنظمات الدولية تضع في الاعتبار الحقيقة القائلة بأن القواعد العامة للمنظمة من الطبيعي أن تكون واردة في المعاهدات التي تم تدوينها وأصبحت تشكل جزءاً من القانون الدولي. |