"تعزى الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • attributed to
        
    • attributable to
        
    • due to the
        
    • were due to
        
    The abuses committed by uncontrolled groups cannot and should not be attributed to Government policy to violate human rights. UN إن اﻹساءات التي ترتكبها المجموعات غير المسيطر عليها لا يصح ولا ينبغي أن تعزى الى سياسة حكومية لانتهاك حقوق اﻹنسان.
    CONTENTS (continued) C. Violations of international humanitarian law and of human rights law attributed to the Rwandese UN انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان التي تعزى الى الجبهة الوطنية الرواندية
    CONTENTS (continued) C. Violations of international humanitarian law and of human rights law attributed to the Rwandese UN انتهاكات القانــون اﻹنسانــي الدولــي وقانــون حقوق اﻹنسان التي تعزى الى الجبهة الوطنية الرواندية
    However, a wide variety of project risks result from events outside the control of the parties or are attributable to the acts of third parties and other principles of risk allocation may thus need to be considered. UN غير أن طائفة واسعة من مخاطر المشاريع تنجم عن أحداث خارجة عن سيطرة اﻷطراف، أو يمكن أن تعزى الى تصرفات أطراف ثالثة، وبالتالي فان الحاجة قد تقتضي دراسة اللجوء الى مبادىء أخرى لتوزيع المخاطر.
    When this situation occurs, an initial assessment will determine if the cost overrun is attributable to environmental or operational factors. UN وعندما يحدث ذلك، سيحدد تقدير أولي ما إذا كانت زيادة التكلفة تعزى الى عوامل بيئية أو تشغيلية.
    On the other hand, it also reflects an increase under the heading of purchase of vehicles due to the high demand for replacement of existing vehicles that are worn out or obsolete. UN وهي تمثل أيضا، من الناحية اﻷخرى، زيادة تحت بند شراء المركبات تعزى الى الطلب الملح لتغيير المستهلك أو القديم من المركبات الموجودة لدى القوة.
    Expenditure overruns relating to civilian personnel costs, premises, supplies and services were due to a higher number of staff on board as compared with the approved staffing table, rental of conference facilities for the peace talks and higher than anticipated expenses for security, garbage removal and cleaning services. UN أما التجاوزات في الانفاق فيما يتصل بتكاليف اﻷفراد المدنيين، وأماكن العمل، والامدادات والخدمات، فهي تعزى الى ارتفاع عدد اﻷفراد العاملين بالبعثة بالمقارنة مع ملاك الموظفين المعتمد، والى استئجار مرافق المؤتمرات ﻹجراء محادثات السلم، والى ارتفاع نفقات اﻷمن وإزالة النفايات وخدمات النظافة عما كان متوقعا.
    119. The Special Rapporteur continues to receive allegations of serious human rights abuses attributed to the Serbian police authorities in Kosovo. UN ٩١١- ولا تزال المقررة الخاصة تتلقى ادعاءات بوقوع تجاوزات خطيرة لحقوق اﻹنسان تعزى الى سلطات الشرطة الصربية في كوسوفو.
    The Administration paid $2.59 million to the IMIS contractor on account of delays attributed to the United Nations; UN وقد دفعت اﻹدارة مبلغ ٢,٥٩ مليون دولار لمتعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بسبب التأخيرات التي تعزى الى اﻷمم المتحدة؛
    In particular, factors that can be attributed to successes, as well as constraints encountered, will be analysed. UN كما سيتم بصفة خاصة تحليل العوامل التي يمكن أن تعزى الى حالات النجاح، فضلا عن القيود المواجهة.
    About 4 per cent of the deaths due to cancer can be attributed to ionizing radiation, most of which comes from natural sources that are not susceptible to control by man. UN وحالات الوفاة الناجمة عن السرطان والتي يمكن أن تعزى الى اﻹشعاعات المؤينة التي يتأتى أكثرها من المصادر الطبيعية والتي لا يمكن للانسان أن يتحكم فيها تبلغ نسبتها نحو ٤ في المائة.
    The recent pattern of wanton atrocity suggests that it may be attributed to other than political motives, a source of additional concern to us. UN إن نمــط اﻷعمال الوحشية الغاشمة الذي اتبع مؤخرا يوحي بأنها قد تعزى الى بواعث غير سياسية، اﻷمر الذي يشكل لنا مصدرا إضافيا للقلق.
    Germany indicated that, while the increase in the number of kidnappings had been small, this could be attributed to the greater tendency of criminal groups to settle claims between them through the use of kidnapping. UN وأشارت ألمانيا الى أن الزيادة الطفيفة في حالات الاختطاف يمكن أن تعزى الى نمو في اتجاه الجماعات الاجرامية الى تسوية المطالبات فيما بينها عن طريق اللجوء الى الاختطاف.
    affirmed their primary responsibility for their own economic development, they should perhaps contemplate bold initiatives to deal with the problems attributable to the existing international economic order. UN وحيث أن هذه البلدان النامية كررت تأكيد مسؤوليتها الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية فإنه ربما ينبغي لها أن تفكر في مبادرات جريئة لمعالجة المشاكل التي تعزى الى النظام الاقتصادي الدولي القائم.
    " The United Nations personnel participating in United Nations operations shall be entitled to just and equal compensation in the event of death, injury or illness attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. " UN " يكون لموظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عملية اﻷمم المتحدة الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي يمكن أن تعزى الى القيام بواجبات رسمية باسم اﻷمم المتحدة. "
    " The United Nations personnel participating in United Nations operations shall be entitled to just and equal compensation in the event of death, injury or illness attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. " UN " يكون لموظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عملية اﻷمم المتحدة الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي يمكن أن تعزى الى القيام بواجبات رسمية باسم اﻷمم المتحدة. "
    As a result, the official estimates of the total economic damages from the sanctions in 1993 were $2.3 billion, including $1.8 billion attributable to direct effects. UN ونتيجة لذلك، وصلت التقديرات الرسمية لمجموع اﻷضرار الاقتصادية الناجمة عن الجزاءات في عام ١٩٩٣ الى مبلغ ٢,٣ بلايين دولار، بما في ذلك ١,٨ بليون دولار تعزى الى اﻵثار المباشرة.
    Thus, such a proposal cannot be a substitute for financial obligations as enshrined in the Charter and for resolving the financial situation of the Organization, which is attributable to the non-payment of assessed contributions by Member States and especially by the major contributor; UN وهكذا لا يمكن أن يكون اقتراح من هذا القبيل بديلا للالتزامات المالية على النحو الوارد في الميثاق ولا لحل الحالة المالية للمنظمة التي تعزى الى عدم دفع اﻷنصبة المقررة من جانب الدول اﻷعضاء ولا سيما من جانب المشترك الرئيسي؛
    Let us not delude ourselves by thinking that this vicious circle is attributable to differences among those of us who want to change the current situation in one way or another. UN فلا ينبغي أن ننخدع بالتفكير أن هذه الدائرة المفرغة تعزى الى الخلافات بين الذين يريدون تغيير الحالة الراهنة بشكل أو بآخر.
    It notes that as far as the possibility of loss of reindeer calves after the harsh winter of 1996 is concerned, possible losses are due to the exceptionally late arrival of spring and the deep cover of snow which has lasted an unusually long time. UN وتلاحظ أنه بالنسبة ﻹمكانية الخسارة في عجول الرنة بعد الشتاء القارس في عام ١٩٩٦ فهناك خسائر محتملة تعزى الى التأخير الاستثنائي في قدوم الربيع وعمق التغطية بالثلوج وهو ما استمر لوقت طويل في كل عام.
    The United Kingdom reported that marked increases in cases of kidnapping had been due to the greater propensity of criminal groups to engage in vendettas in which kidnapping was used. UN وقالت المملكة المتحدة ان الزيادات الملحوظة في حالات الاختطاف تعزى الى ميل الجماعات الاجرامية بشدة نحو عمليات الثأر التي يستخدم فيها الاختطاف.
    8. Additional requirements of $1,700 under other equipment were due to the acquisition of water-purification equipment, office furniture and office equipment, which were offset by savings under spare parts, repairs and maintenance. UN ٨ - والاحتياجات الاضافية البالغة ٧٠٠ ١ دولار في إطار بند المعدات اﻷخرى تعزى الى اقتناء معدات لتنقية المياه وأثاث للمكاتب ومعدات مكتبية، وقد قابلتها وفورات في إطار بنود قطع الغيار والتصليحات والصيانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus