"تعضيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • consolidation
        
    • consolidate
        
    • reinforce
        
    • reinforcement
        
    • strengthen the
        
    Those initiatives contributed to the consolidation of the programmatic transformation and should provide UNIDO with the framework and tools to enhance the impact of its medium-term programme activities and to develop the strategic vision statement. UN وذكر أن تلك المبادرات تسهم في تعضيد التحوّل البرنامجي، وينبغي أن توفر لليونيدو ما يلزم من إطار وأدوات لتعزيز تأثير أنشطة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل التي تضطلع بها وصوغ بيان الرؤية الاستراتيجية.
    Nigeria firmly believes that our attention should now be focused on consolidation of the gains of this significant landmark through the adoption of resolutions that would enhance, and not impede, the prospects for the achievement of a negotiated peaceful settlement of the conflict in question. UN وتعتقد نيجيريا اعتقادا راسخا بأنه ينبغي لنا أن نركز اﻵن اهتمامنا على تعضيد المكاسب من تلك الطفرة البارزة باعتماد قرارات تعزز، بدلا من أن تعيق، احتمالات تحقيق تسوية سلمية تفاوضية للصراع قيد البحث.
    In an effort to consolidate peace and reinforce social cohesion, the Government of Chad has focused on two questions: the army and anti-personnel mines. UN إن حكومة تشاد سعيا منها إلى تعضيد السلم وتعزيز الاتساق الاجتماعي، تركز اهتمامها على مسألتين: الجيش وإزالة اﻷلغام.
    Those activities have been identified in consultation with member States and aim to consolidate collaborative efforts in mobilizing support for the programmes of the Institute. UN وقد حددت هذه الأنشطة بالتشاور مع الدول الأعضاء وتهدف إلى تعضيد الجهود التعاونية لحشد الدعم لبرامج المعهد.
    In spite of the progress achieved, we need to reinforce our efforts in a number of priority areas in order to eliminate the existing barriers. UN ورغم التقدم المحرز، فإننا بحاجة إلى تعضيد جهودنا في عدد من المجالات ذات الأولوية بغية إزالة الحواجز القائمة.
    It is only through reinforcement of the Assembly's role and mandate that we can successfully tackle some of the most pressing issues facing humanity, not least the process of globalization. UN ولن يتسنى لنا أن نتصدى بنجاح لبعض من أشد المسائل إلحاحا التي تواجه الإنسانية، وليس أقلها عملية العولمة إلا عن طريق تعضيد دور الجمعية وولايتها.
    The Conference aimed at supporting national and regional initiatives to strengthen the role of NHRIs and other actors in promoting the rule of law and the independence of the judiciary in accordance with international human rights norms. UN واستهدف المؤتمر دعم المبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى تعضيد دور المؤسسات الوطنية والجهات الفاعلة الأخرى في تعزيز سيادة القانون واستقلال السلك القضائي وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Regional economic cooperation, which aims to transform the different national economies through dialogue, mutual respect, confidence and conciliation, will significantly contribute to success in the complex process of transition to a market economy and will ultimately lead to the consolidation of a beneficial partnership in all fields of common interest. UN وإن التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، الذي يستهدف تحويل وتوحيد مختلف الاقتصادات الوطنية عن طريق الحوار والاحترام المتبادل والثقة والتصالح، سيسهم إسهاما كبيرا في تحقيق النجاح في عملية الانتقال المعقدة إلى اقتصاد السوق وسيؤدي في نهاية المطاف إلى تعضيد الشراكة النافعة في جميع الميادين ذات المصلحة المشتركة.
    The Secretary-General reports that, after the democratic transformations of the 1970s and 1980s, the consolidation of the democratic process is a matter of prime concern. UN ويُعلن اﻷمين العام أن تعضيد العملية الديمقراطية مسألة أصبحت تمثل شاغلا رئيسيا، في أعقاب التحولات الديمقراطيــة التـي جــرت فـي سنـوات السبعينات والثمانينات.
    Slovakia would continue to play an active role in efforts aimed at the consolidation and reinforcement of United Nations peacekeeping activities to promote peace, security and prosperity. UN وستواصل سلوفاكيا القيام بدور نشط في الجهود الرامية إلى تعضيد وتعزيز أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام من أجل تشجيع السلام والأمن والرخاء.
    The United Nations Office on Drugs and Crime will focus on the consolidation of management reform and on enhanced productivity and performance, rather than on a path of rapid expansion. UN ذلك أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سيركّز على تعضيد الاصلاح الاداري وعلى تعزيز الانتاجية والأداء، بدلا عن التركيز على مسار ينحو إلى التوسع السريع.
    We ourselves — though in a completely different context than that surrounding the matter under consideration — are benefiting from the presence of the United Nations in the form of the United Nations Verification Mission in Guatemala, which has played a fundamental role in the consolidation of our peace process. UN ونحن أنفسنا - وإن يكن في سياق مختلف كليا عن السياق المحيط بالمسألة قيد النظر - نستفيد من وجود اﻷمم المتحدة الذي يتخذ شكل بعثــة تحقــق في غواتيمالا، حيث اضطلعت هناك بدور أساسي في تعضيد عملية السلام التي نضطلع بها.
    The Special Committee accordingly recognizes the need to consolidate the successes and reforms of the past year. UN وعلى ذلك، تسلم اللجنة الخاصة بالحاجة إلى تعضيد نجاحات وإصلاحات السنة الماضية.
    The Special Committee accordingly recognizes the need to consolidate the successes and reforms of the past year. UN وعلى ذلك، تسلم اللجنة الخاصة بالحاجة إلى تعضيد نجاحات وإصلاحات السنة الماضية.
    It is the expressed opinion of the Republic of South Sudan that we must deal with these matters comprehensively in order to consolidate our unwavering commitment to peace with the neighbouring Republic of the Sudan. UN ومؤدى رأي جمهورية جنوب السودان المعلن هو أننا يجب أن نتعامل مع هذه المسائل على نحو شامل من أجل تعضيد التزامنا الراسخ بالسلام مع جمهورية السودان المجاورة.
    We hope this restructuring will be extended to the Security Council in a manner that will enhance its role and reflect the cultural and political diversity of the contemporary world, as well as consolidate the role of emerging forces which have come to play an increasingly important role in international affairs. UN ويحدونا اﻷمل أن تتوسع عملية إعادة الهيكلة هذه لتشمل مجلس اﻷمن بطريقة تعزز دوره وتجسد التنوع الثقافي والسياسي للعالم المعاصر، فضلا عن تعضيد دور القوى البازغة التي أخذت تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في الشؤون العالمية.
    This is an example on how combined policies may reinforce each other to provide a strong disincentive for communications to take place. UN وفي هذا مثلٌ على مدى قدرة السياسات المتآزرة على تعضيد بعضها بعضاً لوضع رادع قوي ضد إقامة الاتصالات.
    In that regard, Mozambique is pleased to see that the Secretary-General's report acknowledges some of those lessons, such as the importance of strong Government leadership, the importance of strong United Nations system-wide leadership and coordination at country level and the need to reinforce the common funding programming systems to avoid competition and fragmentation. UN وفي ذلك الصدد يسر موزامبيق أن ترى أن تقرير الأمين العام يقدر بعضا من تلك الدروس، مثل أهمية القيادة الحكومية القوية، وأهمية قيادة الأمم المتحدة القوية على نطاق المنظومة، والتنسيق على مستوى البلد، والحاجة إلى تعضيد نظم تمويل البرامج، لتجنب التنافس والتشرذم.
    In the same resolution, the Council also recalled paragraphs 255 to 257 of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, and in that regard, stressed the need to reinforce coherence and coordination and to avoid duplication of efforts with regard to the financing for development follow-up process. UN وفي القرار ذاته، أشار المجلس إلى الفقرات من 255 إلى 257 من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وشدّد في هذا الصدد على ضرورة تعضيد الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية متابعة تمويل التنمية.
    Africa requires a strong reinforcement of its basic economic support, which consists of official development assistance and grants for eradicating extreme poverty and for the creation and maintenance of basic social structures. UN وتحتاج أفريقيا إلى تعضيد الدعم الاقتصادي الأساسي الذي يشمل المساعدة الإنمائية الرسمية والمنح من أجل القضاء على الفقر المدقع، ومن أجل أقامة الهياكل الاجتماعية الأساسية والحفاظ عليها.
    They should seek to promote judicial cooperation, to strengthen the fight against money laundering and to develop viable alternatives in order to eliminate the planting of drug crops by promoting replacement crops. UN وينبغي أن تسعى إلى التعاون القضائي من أجل تعضيد مكافحة غسل اﻷموال وتطوير بدائل ناجعة للقضاء على زراعة محاصيل المخدرات عن طريق تعزيز المحاصيل البديلة.
    We believe this will help solidify the progress MINUGUA and the Guatemalan people have made thus far, provide needed time to strengthen the institutions necessary to continue the process after MINUGUA leaves the scene and ensure peace and stability in the country in the future. UN ونحن نعتقد أنه سيساعد على توطيد التقدم الذي أحرزته البعثة وشعب غواتيمالا حتى اﻵن وعلى تعضيد المؤسسات اللازمة لمواصلة العملية بعد أن تغادر البعثة البلاد وعلى كفالة إحلال السلم والاستقرار في هذا البلد في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus