"تعقيدا بسبب" - Traduction Arabe en Anglais

    • complicated by
        
    • compounded by
        
    • complex owing to
        
    • complex because
        
    • further complicated
        
    The challenge is further complicated by the fact that climate change is projected to reduce crop yields in the tropics and subtropics. UN ويزداد هذا التحدي تعقيدا بسبب ما يتوقع من أن يؤدي تغير المناخ إلى انخفاض الغلة في المناطق المدارية وشبه المدارية.
    The situation was further complicated by an increase in human populations and the resulting environmental concerns in coastal areas. UN وقد زادت الحالة تعقيدا بسبب الزيادة في السكان وما ينجم عنها من شواغل بيئية في المناطق الساحلية.
    In the case of corruption, the collection of statistical evidence is further complicated by three factors: UN وفي حالة الفساد، يزداد جمع الأدلة الإحصائية تعقيدا بسبب عوامل ثلاثة:
    It was noted that the issue of control over inventory had been compounded by relocation exercises. UN وقد لوحظ أن مسألة ضبط عملية الجرد ازدادت تعقيدا بسبب تغيير مواقع المعدات.
    The problem was compounded by ineffective oversight and the absence of quality control. UN وازدادت المشكلة تعقيدا بسبب عدم فعالية الإشراف وعدم وجود مراقبة للنوعية.
    Technical assistance has become increasingly complex, owing to the specificities of each of the nine core international human rights treaties and the optional protocols thereto. UN ولقد أصبحت المساعدة التقنية تزداد تعقيدا بسبب خصوصيات كل معاهدة من المعاهدات الأساسية الدولية التسع لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها الاختيارية.
    This is a complex and time-consuming process, which is further complicated by the increased insecurity and political uncertainty in Darfur. UN وهذه عملية معقدة وتستغرق وقتا طويلا، وتزداد تعقيدا بسبب انعدام الأمن المتزايد والغموض السياسي في دارفور.
    Those inequitable circumstances are further complicated by the conflicting political and economic interests of States. UN وتزداد هذه الظروف غير المتكافئة تعقيدا بسبب المصالح السياسية والاقتصادية المتضاربة للدول.
    The situation was further complicated by human resource constraints due to continued, albeit reduced, emigration. UN وقد ازداد الموقف تعقيدا بسبب قيود الموارد البشرية التي تعزى إلى استمرار الهجرة، وإن كانت بصورة منخفضة.
    The agenda facing the multilateral development system - already difficult - had been further complicated by the crises. UN فجدول الأعمال الذي يواجه النظام الإنمائي المتعدد الأطراف - الصعب أصلا - ازداد تعقيدا بسبب الأزمات.
    The problems attendant on these tragic events have often been complicated by destabilizing wars. UN وفي كثير من اﻷحيان ازدادت المشاكل الناشئة عن هذه اﻷحداث المأساوية تعقيدا بسبب الحروب التي تزعزع الاستقرار.
    Susceptibility to natural disasters was complicated by ecosystem fragility. UN ويزداد التعرض للكوارث الطبيعية تعقيدا بسبب هشاشة النظم اﻹيكولوجية.
    The suffering and anxiety being experienced today have been complicated by a growing sense of hopelessness. UN والمعاناة والقلق اللذان يعيشهما أولئك الناس اليوم يزدادان تعقيدا بسبب تنامي الإحساس باليأس.
    Follow-up has been complicated by recent internal fighting within the SLA (Minawi) faction. UN غير أن أعمال المتابعة شهدت تعقيدا بسبب أعمال القتال الداخلية في جيش تحرير السودان فصيل ميناوي.
    The task of developing countries is further complicated by continuous economic, social and technological changes. UN وتزداد مهمة البلدان النامية تعقيدا بسبب استمرار التغيرات الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية.
    This situation is further complicated by the absence of a public defender system for those who cannot afford to retain private counsel. UN ويزداد الوضع تعقيدا بسبب عدم وجود نظام خدمات دفاع عامة يفيد منه أولئك الذين لا يسعهم تكبّد تكاليف توكيل محام خاص.
    The refugee/migrant distinction is further complicated by a number of other considerations. UN ويعتبر التمييز بين اللاجئ والمهاجر أكثر تعقيدا بسبب عدد من الاعتبارات اﻷخرى.
    The complexity of the situation had been compounded by the uncoordinated approach of UNDP to the issue. UN وازدادت الحالة تعقيدا بسبب النهج غير المنسق الذي اعتمده البرنامج الإنمائي لمعالجة هذه المسألة.
    The situation was further compounded by unresolved constitutional issues that constantly brought to the fore the existing tensions between Iraq's communities. UN وزاد الوضعُ تعقيدا بسبب القضايا الدستورية العالقة، التي تضع التوترات القائمة بين الطوائف العراقية في الواجهة باستمرار.
    This is compounded by widespread looting, limited access to farms, large-scale internal displacement and restricted access to humanitarian assistance. UN ويزداد هذا الأمر تعقيدا بسبب تفشي عمليات النهب، والإمكانية المحدودة للوصول إلى المزارع، والتشرد الداخلي الواسع النطاق، والقيود التي تعيق الحصول على المساعدة الإنسانية.
    Technical assistance has become increasingly complex, owing to the specificities of each of the nine core international human rights treaties and the optional protocols thereto. UN لقد أصبحت المساعدة التقنية تزداد تعقيدا بسبب خصوصية كل معاهدة من المعاهدات الأساسية الدولية التسع لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها الاختيارية.
    These tasks, difficult enough in their own right, are all the more complex because of a chronic shortage of our own financial resources. UN هذه المهام الصعبة في حد ذاتهــــا تصبح أكثر تعقيدا بسبب العجز المزمن في مواردنا المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus