"تعقُّد" - Traduction Arabe en Anglais

    • complexity
        
    • complex
        
    • aspects of
        
    • complicated
        
    Some speakers stressed that the complexity of asset recovery procedures resulted in high costs of legal representation. UN وشدّد بعض المتكلّمين على أنَّ تعقُّد إجراءات استرداد الموجودات يؤدّي إلى ارتفاع تكاليف التمثيل القانوني.
    Owing to the complexity of the technical matters and the potential difficulties involved, that option was considered premature. UN واعتبر أن ذلك أمر سابق لأوانه بالنظر إلى تعقُّد المسائل التقنية والمصاعب الممكنة التي ينطوي عليها.
    The complexity of the problem called for a multidisciplinary response. UN ويدعو تعقُّد المشكلة إلى استجابة متعددة التخصصات.
    She is well aware of the complex situation and the heightened atmosphere of tension and militancy. UN وهي تدرك تماماً تعقُّد الحالة واحتدام مناخ التوتر والتقاتل.
    However, given the size of the country and the complexity of POPs, future support will be essential. UN بيد أنه يلزم توفير الدعم مستقبلاً في هذا الصدد بالنظر إلى حجم البلد المعني ومدى تعقُّد حالة الملوِّثات العضوية الثابتة.
    It was therefore reassuring that, despite the complexity of the situation, UNIDO was striving to overcome the new challenges by stepping up its activities under its three thematic priorities. UN ولذلك فإن من بواعث الاطمئنان أن اليونيدو، على الرغم من تعقُّد الوضع، تسعى للتغلب على التحديات الجديدة من خلال زيادة أنشطتها في إطار أولوياتها المواضيعية الثلاث.
    Over the past eight years, the United Nations has experienced a significant increase in the number and complexity of requests for electoral assistance. UN وقد شهدت الأمم المتحدة خلال الثماني سنوات المنصرمة زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الانتخابية وفي تعقُّد هذه الطلبات.
    However, the approaches remain fragmented due to the complexity of the problem and because of the many stakeholders. UN بيد أن النهوج المتبعة لا تزال مشتتة بسبب تعقُّد المشكلة وكثرة الجهات المعنية.
    As the complexity of the security environment has increased, so has the need for multilateral cooperation. UN ومع زيادة تعقُّد البيئة الأمنية، ازدادت الحاجة إلى التعاون المتعدد الأطراف.
    The major challenges identified in that area included the complexity of cases and the length of time that cooperation required. UN ومن بين التحديات الرئيسية المستبانة في ذلك الميدان تعقُّد الحالات وطول الفترة الزمنية التي يتطلبها هذا التعاون.
    In the future the need might arise to introduce changes and clarifications in the guidelines in view of the technological complexity of this problem. UN ويمكن أن تنشأ الحاجة مستقبلا إلى إجراء تغييرات وإيضاحات في المبادئ التوجيهية بالنظر إلى ما تتسم به هذه المشكلة من تعقُّد تقني.
    Notwithstanding the complexity of the issue of coordination, the Commission has been collaborating with United Nations system entities active in science and technology through the activities described below. UN وعلى الرغم من تعقُّد مسألة التنسيق، ما انفكت اللجنة تتعاون مع كيانات منظومة الأمم المتحدة النشطة في العلم والتكنولوجيا من خلال الأنشطة الوارد وصفها أدناه.
    Indeed, the advisory opinion of the International Court of Justice (ICJ), which this draft resolution addresses, demonstrates the complexity of the subject. UN والواقع أن فتوى محكمة العدل الدولية، التي يعالجها مشروع القرار، تبرهن على تعقُّد الموضوع.
    The complexity of the selection mechanisms would have required that preparation be well advanced at the present time. UN ثم إن تعقُّد آليات الاختيار يتطلب أن يكون الإعداد للعملية قد قطع الآن شوطا بعيدا.
    He pointed further to the complexity of the elements of intention relating to draft article 4, as had been raised in the debate. UN وأشار كذلك إلى تعقُّد عناصر النية فيما يتصل بمشروع المادة 4، كما أثير ذلك في المناقشة.
    A longer time period is required when a more extensive review is needed owing to the complexity or sensitivity of the content UN ويتطلب الأمر فترة زمنية أطول عند الحاجة إلى إجراء استعراض أشمل بسبب تعقُّد أو حساسية المحتوى
    A longer time period is required when a more extensive review is needed owing to the complexity or sensitivity of the content UN ويتطلب الأمر فترة زمنية أطول عند الحاجة إلى إجراء استعراض أشمل بسبب تعقُّد أو حساسية المحتوى
    The scenario is now getting more and more complex due to the rapidly changing global aid architecture. UN ويتزايد الآن تعقُّد هذا السيناريو أكثر فأكثر بسبب سرعة التغير في بنيان المعونة العالمية.
    Indicator 7 Overly complex or Overly Simplistic Transactions UN المؤشّر 7 فرط تعقُّد الصفقة أو فرط بساطتها
    The complexity of the trafficking phenomenon, uncertainty about aspects of the solution and the fact that States are rarely the direct perpetrators of trafficking-related harm, all complicate the task of securing compliance with international legal rules. UN إذ إنَّ تعقُّد ظاهرة الاتجار، والتشكُّك المحيط ببعض جوانب الحل، وأنَّ الدول نادراً ما تكون هي المرتكب المباشر للضرر الناجم عن الاتجار، هي كلُّها عوامل تُعقِّد مَهمَّة ضمان الامتثال للقواعد القانونية الدولية.
    This is complicated by the multiplicity of these requirements across different markets. UN ويزيد من تعقُّد ذلك تعدد هذه المتطلبات في شتى الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus