"تعكس أيضاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • also reflect
        
    • also reflects
        
    • also reflected
        
    In addition, religious symbols in the school may also reflect the religious diversity as it exists in society at large. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الرموز الدينية في المدارس قد تعكس أيضاً التنوع الديني في شكله الموجود في المجتمع عامة.
    These cuts cannot be attributed to the current financial crisis alone, but also reflect a decreasing interest of some major donor countries in UNCTAD. UN ولا يمكن أن تعزى هذه التخفيضات إلى الأزمة المالية الحالية وحدها، بل إنها تعكس أيضاً تراجعاً في اهتمام بعض البلدان المانحة الرئيسية بالأونكتاد؛
    While these weaknesses are mainly structural, they also reflect security concerns that have been transitory in nature, depending on the changing political climate, especially between 1996 and 1998. UN ولئن كانت أوجه القصور هذه هيكلية في الغالب فإنها تعكس أيضاً شواغل أمنية مؤقتة، تبعاً للمناخ السياسي المتغير، خاصة بين عامي 1996 و1998.
    It also reflects the increased relevance of, and respect for, due process of law that States exhibit, and is an affirmation of faith in the Court. UN وهي تعكس أيضاً ما تظهره المحكمة من أهمية متزايدة واحترام للأصول القضائية كما أنها تأكيد على الثقة التامة بها.
    It also reflects the choice of a unified approach to development, in which economic and political progress must go hand in hand. UN وهي تعكس أيضاً اختيار مفهوم موحد للتنمية يرى أن التقدم الاقتصادي والتقدم السياسي يجب أن يسيرا جنباً إلى جنب.
    However, that situation also reflected the development of private medical practices, which kept some abortions from falling into the statistical register. UN إلا أن هذه الحالة تعكس أيضاً إنشاء العيادات الطبية الخاصة، الأمر الذي يحول دون إدراج بعض حالات الإجهاض في السجل الإحصائي.
    They also reflect an appalling disrespect for the most basic of human rights, the right to life, and by a member of the Government at that. UN وهي تعكس أيضاً قلـة احترام مهولة لأهم حق من حقوق الإنسان ألا وهو الحق في الحياة، زد على ذلك أن قلة الاحترام هذه صادرة عن عضو في الحكومة.
    The Secretary-General of the United Nations will propose to the Commission at its 1996 session a draft plan of action which will also reflect strategies for the prevention of the sexual exploitation of children for commercial purposes within the context of international travel. UN وسيقترح اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على اللجنة في دورتها لعام ٦٩٩١ وضع خطة عمل تعكس أيضاً الاستراتيجيات لمنع استغلال اﻷطفال الجنسي ﻷغراض تجارية، في سياق السفر الدولي.
    These aspects also reflect the discussions on a financial framework at the second and third sessions of the AWG-LCA. UN 149- وهذه الجوانب تعكس أيضاً المناقشات في الإطار المالي في الدورتين الثانية والثالثة للفريق العامل.
    The increase in the number of reported cases may be an indication that more rapes are committed, but it may also reflect an increasing willingness to report crime, hence that there has been a reduction in the dark figures. UN وإن الزيادة في عدد الحالات المبلّّغ عنها ربما تكون إشارةً إلى أن حالات الاغتصاب المرتكبة كانت أكثر، لكنها ربما تعكس أيضاً زيادة في الاستعداد للإبلاغ عن الجريمة، ومن ثم حصل انخفاض في الأرقام السوداء.
    At the twenty-first session, it was agreed that such information could also reflect corporate contributions to the economic, social and human capacity development of host countries. UN وفي الدورة الحادية والعشرين، تم الاتفاق على أن هذه المعلومات يمكن أن تعكس أيضاً مساهمات الشركات في تنمية القدرات الاقتصادية والاجتماعية والبشرية للبلدان المضيفة.
    Plans should also reflect the national characteristics of the epidemic and must build on positive cultural, faith-based and social practices. UN وينبغي لتلك الخطط أن تعكس أيضاً الخصائص الوطنية للوباء، ويجب أن تَبْنِي على الممارسات الثقافية والعقائدية الأساس والاجتماعية الإيجابية.
    It was agreed that such information could also reflect corporate contributions to the economic and social development of host countries, as well as the need for capacity building. UN وتم الاتفاق أيضاً على أن هذه المعلومات يمكن أن تعكس أيضاً مساهمات الشركات في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المضيفة، كما يمكن أن تعكس مدى الحاجة إلى بناء القدرات.
    The articles are mainly based on agreed language from communications procedures under other core international human rights treaties, but also reflect some new language on which there seemed to be general agreement. UN وتستند المواد في الأساس إلى الصياغة المتفق عليها المستخدمة في إجراءات البلاغات التي تقدّم بموجب المعاهدات الأساسية الدولية الأخرى في مجال حقوق الإنسان، لكنها تعكس أيضاً استخدام صياغة جديدة يبدو وجود اتفاق عام بشأنها.
    It also reflects increases in protection capacity, such as strengthening refugee status determination (RSD) and resettlement operations, and provisions for improving the situation of urban refugees, particularly in Malaysia and Thailand. UN وهي تعكس أيضاً زيادات في القدرة على الحماية، مثل تعزيز عمليات تحديد صفة لاجئ وإعادة التوطين، وفي الترتيبات الرامية إلى تحسين حالة اللاجئين في المناطق الحضرية، وخاصة في تايلند وماليزيا.
    depicting society in its cultural, ethnic and religious diversity in a balanced and objective manner and in a way which also reflects the perspectives and outlook of targeted groups; UN :: وصف المجتمع بتنوعه الثقافي والإثني والديني وصفاً متزناً وموضوعياً وبطريقة تعكس أيضاً وجهات نظر الفئات المستهدفة وتصوراتها؛
    This fact, besides contributing to the persistence of the occurrence, also reflects the female submission that pervades our society, of which violence is a direct result. UN وبالإضافة إلى أن هذه الحقيقة تسهم في استمرار حدوث العنف، فإنها تعكس أيضاً إخضاع الإناث الذي يتفشى في المجتمع ويمثل العنف نتيجة مباشرة له.
    A differential treatment of families that comprise or are headed by a married couple also reflects States parties' obligations under article 23, paragraph 2, to provide for marriage as a separate institution. UN ولذلك فإن المعاملة التمييزية للأسر التي تتألف من زوجين أو يترأسها زوجان تعكس أيضاً التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 2 من المادة 23 ومنها الالتزام بقبول الزواج كمؤسسة منفصلة.
    Since the Liechtenstein night club sector is closely connected to that in Switzerland, the study also reflects the conditions in Liechtenstein night clubs. UN وبما أن قطاع النوادي الليلية بليختنشتاين وثيق الصلة بنفس القطاع الموجود في سويسرا، فإن الدراسة تعكس أيضاً الأوضاع في النوادي الليلية بليختنشتاين.
    As regards article 49, the debate in the Commission had also reflected a general agreement on the inclusion in the draft articles of a reference to the need to be both proportionate and commensurate to the injury caused by the wrongful act, though the precise way to reflect them therein was subject to further consideration. UN 344- وبصدد المادة 49، قال إن المناقشة التي دارت في اللجنة تعكس أيضاً وجود اتفاق عام حول ضرورة الإشارة إلى مفهومي التناسب والتكافؤ مع القدر الناتج عن الفعل غير المشروع دولياً في مشاريع المواد وذلك بالرغم من أن طريقة التعبير عنهما بدقة في مشاريع المواد تخضع لمزيد من البحث.
    29. Finally, Mr. Yutzis recalled that the private encoding of the human right to peace by civil society also reflected both the collective and the individual dimension of that right. UN 29- وأخيراً، ذكَّر السيد يوتزيس بأن الطريقة التي اتبعها المجتمع المدني في تفسير حق الإنسان في السلم تعكس أيضاً البعدين الجماعي والفردي لهذا الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus