"تعكس تلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • reflect those
        
    • reflect that
        
    • they reflect the
        
    • mirror those
        
    • reflected those
        
    • reflecting those
        
    • reflective
        
    As a result, the Committee agreed to ask the secretariat to revise the abovementioned note in order to reflect those views, and to that end it invited comments by the end of 2012. UN ونتيجة لذلك اتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة العامة تنقيح المذكرة السالف ذكرها بحيث تعكس تلك الآراء ودعت إلى إبداء تعليقات عليها قبل حلول نهاية عام 2012 تحقيقا لتلك الغاية.
    As a result, the Committee agreed to ask the secretariat to revise the abovementioned note in order to reflect those views, and to that end it invited comments by the end of 2012. UN ونتيجة لذلك، فقد اتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة العامة تنقيح المذكرة السالف ذكرها بحيث تعكس تلك الآراء، ودعت إلى إبداء تعليقات عليها قبل حلول نهاية عام 2012 تحقيقا لتلك الغاية.
    In addition, pursuant to the recent reforms of the system of administration of justice, some bilateral agreements need to be revised in order to reflect those reforms and ensure the proper allocation of financial responsibilities. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعملاً بالإصلاحات الأخيرة المدخلة على نظام إقامة العدل، فإن بعض الاتفاقات الثنائية يلزم تنقيحها حتى تعكس تلك الإصلاحات وتكفل التوزيع الصحيح للمسؤوليات المالية.
    Given the complexity of the issue, there was a need to identify State practice carefully and avoid premature proposals that did not reflect that practice. UN ونظرا لطابع المسألة المعقد، يتعين تبيان ممارسات الدول بدقة وتفادي تقديم اقتراحات سابقة لأوانها ولا تعكس تلك الممارسات.
    Peru supports this process, and believes that resolutions adopted in the General Assembly must properly reflect that reality and contribute to the maintenance of an appropriate political climate to advance the negotiating process. UN وبيرو تساند هذه العملية وتعتقد أن القرارات التي تتخذها الجمعية العامة يجب أن تعكس تلك الحقيقة الواقعة بشكل مناسب، وأن تسهم في المحافظة على المناخ السياسي الملائم لدفع عملية التفاوض قدما.
    However, it is difficult to assess accurately: for instance, how effective capacity-building programmes have been and to what extent they reflect the needs of the recipient countries as opposed to supply factors in the providing countries. UN ومع ذلك، يصعب إجراء تقييم دقيق للعناصر التالية، على سبيل المثال: مدى فعالية برامج بناء القدرات، وإلى أي مدى تعكس تلك البرامج احتياجات البلدان المتلقية بالمقارنة بعوامل العرض في البلدان المقدمة للتعاون.
    The rules mirror those of article 49 governing the buyer's right to declare the contract avoided owing to a failure by the seller to perform its obligations under the contract. UN والقواعد هنا تعكس تلك التي ترسيها المادة 49 التي تنظّم حق المشتري في اعلان فسخ العقد نتيجة لعدم أداء البائع التزاماته بمقتضى العقد.
    In the light of the above, the Commission wished to record its strong concurrence with paragraph 28 of the Working Group’s report, which reflected those views. UN وعلى ضوء ما تقدم، رغبت اللجنة في أن تسجل اتفاقها القوي مع الفقرة ٢٨ من تقرير الفريق العامل التي تعكس تلك اﻵراء.
    15. His delegation stood ready to continue consultations on the draft resolution with all concerned in order to reach the balanced formula suitable for reflecting those ideas which had gained general consensus in the General Assembly. UN ١٥ - وأعرب عن استعداد وفده لمواصلة المشاورات بشأن مشروع القرار مع جميع اﻷطراف المعنية بغية التوصل الى صيغة متوازنة وملائمة تعكس تلك اﻷفكار التي اكتسبت توافقا عاما في اﻵراء داخل الجمعية العامة.
    Countries like Malawi that have recently registered significant improvements in economic governance or performance find that their scores do not reflect those improvements. UN والبلدان المماثلة لملاوي، التي سجلت مؤخرا تحسينات بارزة في الإدارة الاقتصادية أو الأداء، تجد أن درجاتها لا تعكس تلك التحسينات.
    As requested by the Office of Internal Oversight Services, work was proceeding on amending the relevant Secretary-General's bulletins and administrative instructions to reflect those changes. UN ووفقا لما طلبه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فقد استمرت الأعمال المتعلقة بتعديل نشرات الأمين العام والأوامر الإدارية ذات الصلة لكي تعكس تلك التغييرات.
    So, in full respect for the Charter and the rules of procedure, the United Nations should reflect those changes that are relevant to the way in which its various organs and bodies operate. UN لذلك، وبكل الاحترام للميثاق وللنظام الداخلي، ينبغي للأمم المتحدة أن تعكس تلك التغييرات ذات الأهمية للطريقة التي تعمل بها أجهزتها وهيئاتها المختلفة.
    Finally, because the purposes and principles set out in the Rome Statute of the International Criminal Court reflect those of the Charter of the United Nations and are therefore universal, Argentina urges all States that have not yet done so to accede to or ratify the Rome Statute in order to guarantee the universality of the fight against impunity. UN في الختام، لأن المقاصد والمبادئ المحددة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تعكس تلك المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وبالتالي فهي عالمية، تحث الأرجنتين كل الدول التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي أو لم تصدق عليه أن تفعل ذلك بغية تأمين عالمية مكافحة الإفلات من العقاب.
    The single most important step towards implementing proper safeguards for networked information in a governmental agency or other organization is for top management to define the overall objectives of the organization, formulate an organizational security policy to reflect those objectives and implement that policy. UN وأهم خطوة يمكن أن تتخذ لتطبيق ضمانات ملائمة من أجل حماية المعلومات المتاحة عن طريق الربط الشبكي في الوكالات الحكومية أو غيرها من المنظمات هي أن تقوم الإدارة العليا بتحديد الأهداف العامة للمنظمة، وتصوغ سياسة لأمن المنظمة تعكس تلك الأهداف، وتعمل على تنفيذها.
    In this regard, the Committee recommends that specific provisions be incorporated, wherever appropriate, in the law to reflect those principles and that the provisions relating to the minimum age of marriage for girls, the age of criminal responsibility, the minimum age of access to employment and work in family enterprises be reviewed and brought into line with the principles of the Convention as a matter of priority. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بتضمين القانون، حيثما كان ذلك مناسبا، أحكاما محددة تعكس تلك المبادئ وبأن يتم إعادة النظر في اﻷحكام المتعلقة بالسن الدنيا لزواج البنات، وسن المساءلة الجنائية، والسن الدنيا للاستخدام والعمل في المشاريع العائلية لجعلها تتفق مع مبادئ الاتفاقية، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    In this regard, the Committee recommends that specific provisions be incorporated wherever appropriate, in the law to reflect those principles and that the provisions relating to the minimum age of marriage for girls, the age of criminal responsibility, the minimum age of access to employment and work in family enterprises be reviewed and brought into line with the principles of the Convention as a matter of priority. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بتضمين القانون، حيثما كان ذلك مناسباً، أحكاماً محددة تعكس تلك المبادئ وبأن يتم إعادة النظر في اﻷحكام المتعلقة بالسن الدنيا لزواج البنات، وسن المساءلة الجزائية، والسن الدنيا للاستخدام والعمل في المشاريع العائلية لجعلها تتفق مع مبادئ الاتفاقية، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    In this regard, the Committee recommends that specific provisions be incorporated wherever appropriate, in the law to reflect those principles and that the provisions relating to the minimum age of marriage for girls, the age of criminal responsibility, the minimum age of access to employment and work in family enterprises be reviewed and brought into line with the principles of the Convention as a matter of priority. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بتضمين القانون، حيثما كان ذلك مناسباً، أحكاماً محددة تعكس تلك المبادئ وبأن يتم إعادة النظر في اﻷحكام المتعلقة بالسن الدنيا لزواج البنات، وسن المساءلة الجنائية، والسن الدنيا للاستخدام والعمل في المشاريع العائلية لجعلها تتفق مع مبادئ الاتفاقية، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    The peacekeeping partnership hinged on the abilities that each party brought to the table, and decision-making should reflect that reality; burden-sharing and rewards should be commensurate with the effort invested. UN وأشار إلى أن شراكة حفظ السلام تتوقف على القدرات التي يبدي كل طرف استعداده لتقديمها وينبغي لعملية صنع القرار أن تعكس تلك الحقيقة؛ وينبغي أن يكون تقاسم الأعباء والمنافع متناسبا مع الجهد المستثمر.
    They mean, at least, that a high level of responsibility falls on developing countries to ensure that they pursue policies consistent with the right to development and that they should be entitled to more international cooperation and assistance to the extent that their policies and practices reflect that responsibility. UN وهي تعني على الأقل أن مسؤولية عظيمة تقع على كاهل البلدان النامية بانتهاج سياسات تنسجم مع الحق في التنمية وأنه ينبغي أن تكون أهلاً للمزيد من التعاون والمساعدة الدوليين ما دامت سياساتها وممارساتها تعكس تلك المسؤولية.
    She suggested, therefore, that the wording of the question should be amended to reflect that situation: " Taking into consideration paragraphs 39 and 46 of the report, please explain if normal peace-time law is being applied in situations of internal armed conflict and if not, please explain what special legislation is being applied. UN واقترحت بناء على ذلك تعديل صيغة السؤال بحيث تعكس تلك الحالة: " مع أخذ الفقرتين ٣٩ و ٤٦ من التقرير في الاعتبار، يرجى توضيح ما إذا كان القانون العادي المطبق في حالات السلم يسري على حالات النزاع المسلح الداخلي وإذا كان الجواب بالنفي، يرجى توضيح ماهية التشريع الخاص الذي يجري تطبيقه.
    3.3 Do handbooks or manuals or other written standard operating procedures exist? Do they reflect the full range of experiences and innovations of all recent missions? UN ٣-٣ هل توجد كتيبات أو أدلة أو إجراءات تشغيل موحدة أخرى مكتوبة؟ هل تعكس تلك الكتيبات واﻷدلة واﻹجراءات المدى الكامل لخبرات جميع البعثات اﻷخيرة ومبتكراتها؟
    The targets related to young people in the Declaration mirror those set out at the five-year review of the implementation of the Programme of Action, with a focus on the provision of information, education and services to young people as well as the active participation of young people in the response to the epidemic. UN والأهداف المتصلة بالشباب الواردة في الإعلان ما هي إلا مرآة تعكس تلك المحددة في الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات لتنفيذ برنامج العمل مع تركيز على تقديم معلومات وتثقيف وخدمات للشباب فضلا عن المشاركة الفعالة للشباب في التصدي للوباء.
    2. Many of his Government's current domestic priorities reflected those of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. UN 2 - وأضاف قائلاً إن كثيراً من الأولويات المحلية الراهنة لحكومته تعكس تلك الأولويات الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    At the same time, it is essential that all delegations in the First Committee should be able to express their main concerns in the fields of disarmament, non-proliferation and security in general and to submit draft resolutions reflecting those concerns. UN في الوقت ذاته، من الضروري أن تتمكن جميع الوفود في اللجنة الأولى من التعبير عن شواغلها الرئيسية في ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن بصفة عامة وأن تقدم مشاريع قرارات تعكس تلك الشواغل.
    Such a system would recognize within its jurisdictional limits the needs of the local family, and, would seek to develop an indigenous jurisprudence that is reflective of those needs. UN ومن شأن هذا النظام أن يتعرّف، في حدود ولايته القضائية، على احتياجات الأسر المحلية، ويسعى إلى وضع اجتهادات قضائية محلية تعكس تلك الاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus