In this regard, the Special Committee takes note of the establishment of the first roster of security sector reform experts and underlines the need for it to adequately reflect the capacities in developing countries. | UN | وفي هذا الخصوص، تحيط اللجنة الخاصة علما بوضع أول قائمة للخبراء في مجال إصلاح قطاع الأمن وتؤكد ضرورة أن تعكس هذه القائمة على نحو واف القدرات الموجودة في البلدان النامية. |
The standard operating procedures should reflect the lessons learned from peacekeeping operations and be made available to field missions and Member States. | UN | وينبغي أن تعكس هذه الإجراءات الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام وإتاحتها للبعثات الميدانية والدول الأعضاء. |
States Parties should reflect this importance in their efforts to implement the Cartagena Action Plan up until 2014, by moving the issue towards the centre of their discussions. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تعكس هذه الأهمية في جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة عمل كارتاخينا حتى عام 2014، وذلك بوضع هذه المسألة في محور مناقشاتها. |
Each time, the working methods of the Fund and of the Board of Trustees have been quickly adapted to reflect these changes. | UN | وكانت أساليب عمل الصندوق ومجلس إدارته تتكيف بسرعة في كل مرة كي تعكس هذه التغييرات. |
Research that has indigenous experience as its subject matter must reflect those perspectives and understandings; | UN | والبحوث التي يكون موضوعها الرئيسي هو خبرة السكان اﻷصليين يجب أن تعكس هذه اﻵفاق والمفاهيم؛ |
Hence, the JI-MAP will need to be adjusted in the course of 2007 to reflect such costs in a transparent and secretariat-wide consistent manner. | UN | ولذلك، يجب تعديل هذه الخطة خلال عام 2007 كي تعكس هذه التكاليف بصورة شفافة وعلى نحو متماسك على نطاق الأمانة ككل. |
Perhaps the language could be adjusted to reflect that point. | UN | وأشار إلى أنه يمكن تعديل الصيغة كي تعكس هذه النقطة. |
He proposed that a paper reflecting these various issues could be prepared in order to highlight specific suggestions such as these. | UN | واقترح الرئيس إعداد ورقة تعكس هذه المسائل المختلفة بغية تسليط الأضواء على اقتراحات محددة كهذه الاقتراحات. |
These six themes should fully reflect the aspirations of the developing countries with regard to this matter. | UN | وينبغي أن تعكس هذه المواضيع الستة بالكامل تطلعات البلدان النامية فيما يتعلق بهذه المسألة. |
These amounts reflect the contribution made by UNRWA to the Programme at its inception. | UN | تعكس هذه المبالغ المساهمة المقدمة من الأونروا إلى البرنامج في بدايته. |
These arrangements should reflect the diversity of the political, economic and social bodies of the United Nations. | UN | وينبغي أن تعكس هذه الترتيبات تنوع الهيئات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Objections had often been made after the expiry of the 12month period, and the guidelines should reflect this practice. | UN | وقد قدمت الاعتراضات في أحيان كثيرة بعد انقضاء فترة 12 شهرا، وينبغي للمبادئ التوجيهية أن تعكس هذه الممارسة. |
The Cabinet of Ministers had agreed to the abolition of the mandatory application of the death penalty and was in the process of amending the relevant laws to reflect this. | UN | فقد وافق مجلس الوزراء على إلغاء التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام وهو بصدد تعديل القوانين ذات الصلة كي تعكس هذه المسألة. |
Efforts by companies to ensure respect for rights should reflect this fact. | UN | وينبغي للجهود التي تبذلها الشركات لضمان احترام الحقوق أن تعكس هذه الحقيقة. |
One delegation stated that criteria should be developed to assist management bodies in taking decisions that reflect these approaches. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تطوير المعايير لمساعدة هيئات الإدارة في اتخاذ قرارات تعكس هذه النهوج. |
Positive changes in the UNDP resource envelope also reflect these developments to some extent. | UN | كما أن التغيرات الإيجابية في رصيد البرنامج الإنمائي من الموارد تعكس هذه التطورات إلى حد ما. |
Agencies are in the process of adjusting the job descriptions of their resident representatives to reflect these roles. | UN | والوكالات هي في صدد تعديل توصيف وظائف ممثليها المقيمين بحيث تعكس هذه الأدوار. |
The report has been revised, where appropriate to reflect those comments, which are printed in italic type. | UN | وقد نُقح التقرير، حسب الاقتضاء، وتظهر التنقيحات بخطوط مائلة لكي تعكس هذه التعليقات. |
The enterprises may then not be in a position to reflect such cost increases in their prices, therefore having no choice but to accept lower revenues or exit the business. | UN | وقد لا تكون المؤسسات عندئذ في موقع يمكّنها من أن تعكس هذه الزيادة في أسعار منتجاتها، مما لا يترك لها خياراً سوى القبول بإيرادات أقل أو الخروج من مجال العمل هذا. |
Job descriptions are beginning to reflect that fact. | UN | ولقد بدأت توصيفات الوظائف تعكس هذه الحقيقة. |
An updated version of the table, reflecting these changes, is contained in the compendium. | UN | وترد نسخة مستكملة من الجدول تعكس هذه التغييرات في خلاصة المقررات. |
However, this intent has not found its reflection in daily life. | UN | غير أن الحياة اليومية لا تعكس هذه الإرادة. |
The two programmes of work to be adopted over the next medium-term strategy period will be designed in a manner that reflects these principles. | UN | وسيجري تصميم برنامجي العمل المقرر اعتمادهما خلال فترة الاستراتيجية المتوسطة الأجل التالية بطريقة تعكس هذه المبادئ. |
Proposals were submitted reflecting this notion (A/AC.252/1997/WP.9 and 13). | UN | وقُدمت مقترحات تعكس هذه الفكرة )A/AC.252/1997/WP.9 و 13(. |
Therefore, although international migration can play a role in mitigating population decline or slowing population ageing, it cannot reverse those trends unless its volume increases markedly. | UN | وبالتالي، بالرغم من أن الهجرة الدولية قد يكون لها دور في التخفيف من انخفاض عدد السكان أو إبطاء شيوختهم، فلا يمكنها أن تعكس هذه الاتجاهات إلا إذا تزايد حجمها تزايدا واضحا. |
The articles did not reflect a settled view of customary international law, and elements within them remained disputed and unclear. | UN | ولا تعكس هذه المواد رأياً مستقراً للقانون الدولي العرفي، وما زالت العناصر المتضمنة فيها قابلة للجدل وغير واضحة. |
Fertile reflects the unique ability to accommodate a community of life, a community nurturing life on a continuing basis. | UN | وصفة الخصوبة تعكس هذه القدرة الفريدة على احتضان الكائنات الحية جميعها، التي تتميز بخصوبة مستمرة ومتجددة. |
Despite the strategic importance of human rights for the United Nations, the resources allocated through regular budget appropriations have not reflected such strategic importance. | UN | وبالرغم من الأهمية الاستراتيجية لحقوق الإنسان بالنسبة للأمم المتحدة، فإن الموارد المخصصة لها من خلال اعتمادات الميزانية العادية لم تعكس هذه الأهمية الاستراتيجية. |
Workshops reflecting those objectives had been conducted in 2010. | UN | وعقدت عام 2010 أربع ورش عمل تعكس هذه الأهداف. |