"تعكف حاليا" - Traduction Arabe en Anglais

    • was currently
        
    • is working
        
    • are currently
        
    • were currently
        
    • is currently working
        
    • which is currently
        
    Furthermore, a Government committee was currently considering ways in which to ensure such competence also with regard to less serious crimes. UN ويُضاف إلى ذلك أن هناك لجنة حكومية تعكف حاليا على بحث سبل كفالة انطباق هذه الولاية على الجرائم الأقل خطورة أيضا.
    The Department of International Protection reported that it was currently updating some key self-study modules. UN وأفادت إدارة الحماية الدولية بأنها تعكف حاليا على تحديث بعض المناهج الرئيسية للدراسة الذاتية.
    The Department of International Protection reported that it was currently updating some key self-study modules. UN وأفادت إدارة الحماية الدولية بأنها تعكف حاليا على تحديث بعض المناهج الرئيسية للدراسة الذاتية.
    The Administration stated that, although reconciliation does take place, it is working on a system that will use the same database so as to eliminate this source of misinterpretation. UN وقد ذكرت اﻹدارة أنها ولئن كانت تجرى التسويات فهي تعكف حاليا على وضع نظام ستستخدم فيه قاعدة البيانات ذاتها وذلك من أجل إزالة سبب سوء التفسير هذا.
    Qatar has also signed others and yet others are currently being studied. UN ووقّعت قطر أيضا على اتفاقيات أخرى، فيما تعكف حاليا على دراسة مزيد من الاتفاقيات الأخرى.
    Accordingly, they were currently developing programmes for the conservation, management and sustainable use of water, coastal and marine resources, which would enable them to achieve sustainable development and meet the basic needs of their people. UN ومن ثم فإن هذه البلدان تعكف حاليا على وضع برامج لحفظ المياه والموارد الساحلية والبحرية وإدارتها واستخدامها استخداما مستداما، على نحو يمكنها من تحقيق التنمية المستدامة ومن تلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوبها.
    He has also stated that the Syrian Arab Republic is making intensive efforts to prepare for, and accelerate, the transportation of chemicals, and that it is currently working on a tentative schedule for completing the transportation of chemicals. UN وصرّح أيضا أن الجمهورية العربية السورية تبذل جهودا مكثفة في إطار التحضير لنقل هذه المواد الكيميائية وتسريعه، وأنها تعكف حاليا على إعداد جدول زمني تقريبي من أجل إنجاز عملية النقل.
    The sub-working group was subsequently advised that the United Nations was currently undertaking a survey to assess the cost of providing Internet communications to all peacekeeping missions. UN ثم أُحيط الفريق العامل الفرعي علما بأن الأمم المتحدة تعكف حاليا على إجراء دراسة استقصائية لتقييم تكاليف توفير اتصالات الإنترنت لجميع بعثات حفظ السلام.
    It was currently drafting a national victim assistance master plan. UN وهي تعكف حاليا على صياغة خطة رئيسية وطنية لتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was also informed that to date, a Secretary-General's bulletin regarding the status of the Office had not been published, and that the Secretariat was currently addressing the issue. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أيضا بأن نشرة الأمين العام بشأن حالة المكتب لم تصدر حتى الآن، وبأن الأمانة العامة تعكف حاليا على معالجة هذه المسألة.
    He also indicated that the possibility of the Court running out of funds was of particular concern since the Court was currently completing the appeal in its final case against the former President of Liberia, Charles Taylor. UN وأشار أيضا إلى أن احتمال نفاد أموال المحكمة هو مصدر قلق بالغ نظرا إلى أن المحكمة تعكف حاليا على إتمام دعوى الاستئناف في قضيتها النهائية ضد الرئيس السابق لجمهورية ليبريا، تشارلز تيلور.
    42. His Government was currently harmonizing its domestic law with the provisions of the Convention. UN 42 - وواصل قائلا إن حكومة بلده تعكف حاليا على مواءمة قوانينها المحلية مع أحكام الاتفاقية.
    57. The Government was currently bringing its domestic law into line with the Convention and had presented its first report to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities in January 2011. UN 57 - واستطرد يقول إن الحكومة تعكف حاليا على مواءمة القانون المحلي مع أحكام الاتفاقية وإنها قدمت تقريرها الأول إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في كانون الثاني/يناير 2011.
    The Administration stated that though reconciliation does take place, it is working on a system that will use the same data base, to eliminate this source of misinterpretation. UN وقد ذكرت اﻹدارة أنها ولئن كانت تجرى التسويات فهي تعكف حاليا على وضع نظام ستستخدم فيه قاعدة البيانات ذاتها وذلك من أجل إزالة سبب سوء التفسير هذا.
    Tokelau remains keenly committed to maximum reliance on renewable energy, for environmental and economic reasons, and is working to develop appropriate strategies. UN وتظل توكيلاو ملتزمة التزاما قويا بالاعتماد إلى أقصى حد على الطاقة المتجددة لأسباب بيئية واقتصادية، وهي تعكف حاليا على وضع الاستراتيجيات الملائمة.
    As a result of a voluntary programme, 41 national Government bodies and 16 local governing bodies are currently conducting gender-impact analyses. UN وانطلاقا من برنامج طوعي، تعكف حاليا 41 هيئة حكومية وطنية و 16 هيئةَ إدارةٍ محلية على إجراء تحليلات للأثر الجنساني.
    Promotion of these standards requires capacity-building efforts, related procedures of which are currently followed up by the Iranian Customs Departments. UN والترويج لهذه المعايير يتطلب أن تُبذل في مجال بناء القدرات جهود تعكف حاليا الدوائر الجمركية الإيرانية على متابعة الإجراءات اللازمة بشأنها.
    However, there was no reason why the question should not be taken up in the future, although he noted that other international bodies were currently examining related issues. UN ولكن، لا يوجد ما يمنع تناول هذه المسألة مستقبلا، رغم أنه يلاحظ أن هناك هيئات دولية أخرى تعكف حاليا على دراسة مسائل ذات صلة بهذا الموضوع.
    The need for that provision was apparent from the case of the International Tribunal; States which had already adapted their domestic legislation to the establishment of that Tribunal or were currently doing so, like France, would have found difficulty in bringing their domestic law into line with rules of procedure which had already been changed several times since their adoption. UN والحاجة إلى هذا الحكم تتضح من حالة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا؛ فالدول التي قامت فعلا بتكييف تشريعاتها الداخلية لكي تتوافق مع إنشاء تلك المحكمة أو التي تعكف حاليا على عمل ذلك، مثل فرنسا، كانت ستواجه صعوبة في التوفيق بين قانونها المحلي والقواعد الإجرائية التي تعرضت للتغيير عدة مرات قبل اعتمادها.
    Every 10 years the secretariat prepares a new set of recommendations for countries in the region for the next round of censuses, and it is currently working to prepare the set for the year-2000 round. UN فاﻷمانة تعد كل ١٠ سنوات مجموعة جديدة من التوصيات لبلدان المنطقة من أجل الجولة التالية من التعدادات، وهي تعكف حاليا على إعداد المجموعة المخصصة لجولة سنة ٢٠٠٠.
    The National Assembly has also succeeded in passing a national budget and is currently working on a number of important laws, including the Advocates Law, the Media Law and a number of laws relevant to key security sector reforms. UN كما أن الجمعية الوطنية نجحت في إقرار ميزانية وطنية وهي تعكف حاليا على سن عدد من القوانين الهامة، بما فيها قانون الدعوة وقانون وسائط الإعلام وعدد من القوانين ذات الصلة بالإصلاحات الأساسية للقطاع الأمني.
    Iran is another example of a State which is currently engaged in acquiring non—conventional capabilities, in a manner which is not consistent with its international obligations. UN وتعد إيران مثالا آخر على دولة تعكف حاليا على احتياز قدرات اﻷسلحة غير التقليدية، بطريقة لا تتفق مع التزاماتها الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus