"تعلن أنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • declare that it
        
    • announce that it
        
    • declaring themselves
        
    • state that it
        
    • declares that it
        
    • declares the communication
        
    • notes that they
        
    • state that they
        
    • declares them
        
    • inform that it
        
    • declare that they
        
    • declares itself as
        
    • declare themselves
        
    • profess itself to be
        
    • Committee declare it
        
    A State can also declare that it recognizes the right of national non-governmental organizations within its jurisdiction and that have particular competence in the matters governed by the Charter to lodge complaints against it. UN ويمكن لدولة ما أيضا أن تعلن أنها تعترف بحق المنظمات الوطنية غير الحكومية التي تندرج ضمن نطاق ولايتها، والتي لها اختصاص معين في المسائل التي ينظمها الميثاق، في تقديم شكاوى ضدها.
    The State party further requests the Committee to declare that it has in no way violated the Covenant. UN وتطلب الدولة الطرف كذلك من اللجنة أن تعلن أنها لم تنتهك العهد على الإطلاق.
    This led the OPL to announce that it would not participate in the second round unless the results of the first round were re-examined and corrective measures taken. UN ودفع ذلك منظمة لافالاس السياسية إلى أن تعلن أنها لن تشارك في الجولة الثانية ما لم تفحص نتائج الجولة اﻷولى من جديد وتتخذ تدابير تصحيحية.
    15. Encourages developed countries that have not already done so and developing countries declaring themselves in a position to do so to take steps towards the goal of realizing timely implementation of duty-free and quota-free market access on a lasting basis for all least developed countries, consistent with the Hong Kong Ministerial Declaration adopted by the World Trade Organization in 2005; UN 15 - تشجع البلدان المتقدمة النمو التي لم تقم بعد باتخاذ خطوات نحو بلوغ الهدف المتمثل في تنفيذ عملية وصول منتجات أقل البلدان نموا جميعها إلى الأسواق في الوقت المناسب وبصورة دائمة دون أن تُفرض عليها رسوم جمركية أو تُقرَّر لها حصص، والبلدان النامية التي تعلن أنها في وضع يسمح لها بالقيام بذلك، على أن تفعل ذلك، بما يتفق وإعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005؛
    The company was obliged to state that it had not signed any agreements, pending authorization from the United States. UN واضطرت الشركة إلى أن تعلن أنها لم تُبرم أي عقد في انتظار حصولها على ترخيص من الولايات المتحدة.
    Turkey declares that it wants zero problems with its neighbours. UN فتركيا تعلن أنها لا تريد أية مشاكل مع جيرانها.
    The State party further requests the Committee to declare that it has in no way violated the Covenant. UN وتطلب الدولة الطرف كذلك من اللجنة أن تعلن أنها لم تنتهك العهد على الإطلاق.
    At the time of accession it did not declare that it did not recognize the competence of the Committee provided for in article 20 of the Convention. UN وفي وقت الانضمام، لم تعلن أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    However, in order for such efforts to be successful, it was essential for the United States to declare that it would abide by the decision taken by the Puerto Rican people. UN لكن ولكي تتوج هذه الجهود النجاح، لا بد للولايات المتحدة أن تعلن أنها ستتقيد بالقرار الذي اتخذه الشعب البورتوريكي.
    In its second counterclaim, Nicaragua asked the Court to declare that it had become the sole sovereign over the area formerly occupied by the Bay of San Juan del Norte. UN وفي الطلب المضاد الثاني، طلبت نيكاراغوا إلى المحكمة أن تعلن أنها قد أصبحت صاحبة السيادة الوحيدة على المنطقة التي كان يشغلها في السابق خليج سان خوان ديلنورتي.
    Paraguay was pleased to announce that it was currently up to date in the payment of its assessed contributions. UN ويسر باراغواي أن تعلن أنها تسدد حاليا أولا بأول أنصبتها المقررة.
    Ladies and gentlemen, my paper is happy to announce that it is sending two representatives to heavenly Hillsboro. Open Subtitles سيداتى و سادتى يسعد جريدتى أن تعلن أنها سوف ترسل ممثلان
    The United States was pleased to announce that it would contribute $1.7 million to UNODC in 2007 for technical assistance in the implementation of the Convention against Transnational Organized Crime and the Convention against Corruption. UN ويسر الولايات المتحدة أن تعلن أنها ستساهم بمبلغ 7ر1 مليون دولار للمكتب في سنة 2007 لتقديم المساعدة التقنية في تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية مكافحة الفساد.
    15. Encourages developed countries that have not already done so and developing countries declaring themselves in a position to do so to take steps towards the goal of realizing timely implementation of duty-free and quota-free market access on a lasting basis for all least developed countries, consistent with the Hong Kong Ministerial Declaration adopted by the World Trade Organization in 2005; UN 15 - تشجع البلدان المتقدمة النمو التي لم تقم بعد باتخاذ خطوات نحو بلوغ الهدف المتمثل في تنفيذ عملية وصول منتجات أقل البلدان نموا جميعها إلى الأسواق في الوقت المناسب وبصورة دائمة دون أن تفرض عليها رسوم جمركية أو تقرر لها حصص، والبلدان النامية التي تعلن أنها في وضع يسمح لها بالقيام بذلك، على أن تفعل ذلك، بما يتفق وإعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005؛
    :: Duty-free and quota-free access " on a lasting basis " by developed and developing countries declaring themselves in a position to do so, for at least 97 per cent of exports (as defined at the tariff line level) from the 32 least developed countries that are World Trade Organization members, by 2008 or no later than the start of the implementation period. UN :: الوصول بدون جمارك وبدون تحديد حصص " على أساس دائم " من جانب البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي تعلن أنها في وضع يسمح لها بذلك، وذلك بالنسبة لـ 97 في المائة على الأقل من الصادرات (على النحو المحدد في مستوى بند التعريفة) من أقل البلدان نموا البالغ عددها 32 التي هي أعضاء في منظمة التجارة العالمية، وذلك بحلول عام 2008 أو في موعد لا يتجاوز بدء فترة التنفيذ.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to state that it is fully prepared to honour all its obligations as a State party to this Convention and to participate in that capacity in the meetings of the States parties. UN وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تعلن أنها مستعدة تمام الاستعداد ﻷن تنفذ جميع التزاماتها بوصفها دولة طرفا في هذه الاتفاقية وأن تشارك بتلك الصفة في اجتماعات الدول اﻷعضاء.
    It is lying when it declares that it granted licences for $250 million in agricultural sales to our country after the hurricanes. UN فهي تكذب حين تعلن أنها منحت رخصا بقيمة 250 مليون دولار لمبيعات زراعية لبلدنا بعد الأعاصير.
    As the Committee finds no obstacles to admissibility, it declares the communication admissible. UN وترى اللجنة أنه لا يوجد عقبات أمام مقبولية الشكوى، لذلك تعلن أنها مقبولة.
    In view of the above, the Government of Finland objects to these reservations and notes that they are devoid of legal effect. UN وفي ضوء ما سلف، تعترض حكومة فنلندا على هذه التحفظات، وهي تعلن أنها خلو من أي أثر قانوني.
    It is also important to assess whether partnerships that state that they support United Nations objectives are, in fact making concrete contributions towards implementing those objectives. UN ومن المهم أيضا تقييم ما إذا كانت الشراكات التي تعلن أنها تدعم أهداف الأمم المتحدة، إنما تُسهم في واقع الأمر إسهاما ملموسا في تنفيذ تلك الأهداف.
    The Committee considers that these claims raise issues under articles 7, 9, paragraphs 1, 3 and 4, 10, paragraph 1, 19, paragraph 2 and article 26 of the Covenant, not finding any obstacles to their admissibility, it declares them admissible and proceeds to a consideration of its merits. UN وتعتبر اللجنة أن هذه الادعاءات تثير مسائل في إطار المادة 7 والفقرات 1 و3 و4 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 10 والفقرة 2 من المادة 19 والمادة 26 من العهد، ونظراً لعدم وجود ما يعوق مقبوليتها، تعلن أنها مقبولة، وتنتقل إلى النظر في أسسها الموضوعية.
    2. In this, the second report, the Government of Indonesia, as a responsible party to the NPT, wishes to inform that it is committed to fulfill all the obligations and commitments undertaken not only in the Treaty but also in the 1995 Decisions and the Final Document of the 2000 Review Conference. UN 2- أما في هذا التقرير، وهو التقرير الثاني، تود حكومة إندونيسيا، بوصفها طرفاً مسؤولاً تجاه معاهدة عدم الانتشار، أن تعلن أنها ملتزمة بالوفاء بكل ما تم التعهد به من التزامات، لا في المعاهدة فحسب، بل أيضاً في مقررات عام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    This proposal encouraged States to declare that they will not place weapons in outer space, use satellites themselves as weapons or test or use weapons on satellites to damage or destroy them. UN وقد شجع هذا الاقتراح الدول على أن تعلن أنها لن تنشر أسلحة في الفضاء الخارجي أو تستعمل السواتل نفسها على أنها أسلحة أو تجرب أو تستخدم أسلحة على السواتل لتخريبها أو تدميرها.
    Furthermore, her activities for AES, an association that declares itself as politically independent and is mostly involved in cultural activities, were of a rather limited scope. UN وإضافة إلى ذلك، كانت صاحبة الشكوى تضطلع بالأحرى بأنشطة محدودة النطاق لحساب جمعية الإثيوبيين في سويسرا التي هي عبارة عن جمعية تعلن أنها مستقلة سياسياً وتعنى أساساً بالأنشطة الثقافية.
    In some countries that declare themselves democratic, the days of victory over fascism are considered days of tragedy. UN وفي بعض البلدان التي تعلن أنها بلدان ديمقراطية تعتبر أيام النصر على الفاشية أياما للمأساة.
    An organization cannot profess itself to be accountable to stakeholders if the only recourse for stakeholders to voice their opinion is through legislative bodies. UN ولا يمكن لمنظمة أن تعلن أنها مساءلة أمام الجهات صاحبة المصلحة إذا كان السبيل الوحيد المتاح لهذه الجهات للتعبير عن رأيها هو من خلال الهيئة التشريعية للمنظمة.
    Should the Committee decide that the complaint is admissible, the State party requests that the Committee declare it to be unfounded. UN وإذا ما رأت اللجنة أن الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تطلب إليها أن تعلن أنها لا تستند إلى أي أساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus