The service operates in 39 languages. | UN | ويبلغ عدد اللغات التي تعمل بها هذه الخدمة |
During its conversations, the Working Group delegation learned how the committee operates. | UN | واطﱠلع وفد الفريق العامل، أثناء لقاءاته، على الطريقة التي تعمل بها هذه اللجنة. |
The manner in which school health visitors operate has been changed. | UN | وقد تغيرت الطريقة التي تعمل بها الزائرات الصحيات في المدارس. |
This, we think, is how the consensus rule is meant to function. | UN | وهذا ما نراه الطريقة السليمة التي تعمل بها قاعدة توافق الآراء. |
It asked how the committee worked and on its tangible results. | UN | وسألت عن الكيفية التي تعمل بها اللجنة وعن نتائجها الملموسة. |
That initiative was being driven from within the system to improve the way in which the United Nations operated. | UN | ومحرك هذه المبادرة يأتي من داخل المنظومة بهدف تحسين الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة. |
I was really hoping things could work out for you. | Open Subtitles | وكنت آمل حقا الأشياء يمكن أن تعمل بها لك. |
We have seen progress in the way in which the First Committee works, but more needs to be done. | UN | وقد شهدنا إحراز تقدم في الطريقة التي تعمل بها اللجنة الأولى، ولكن يلزم القيام بالمزيد من العمل. |
I say this without any intention of offending anyone or bragging with cheap prophecies. It is the conviction that stems from witnessing the way in which this world Power operates and knowing the modern history of mankind. | UN | أقول قولي هذا دون أن يكون في نيتي خدش كبرياء أحد، أو التباهي بتنبؤات كاذبة، بل هي قناعة تنبع من متابعة الطريقة التي تعمل بها هذه القوة العالمية ومن معرفة تاريخ الإنسانية الحديث. |
This is a major change in the way the Organization operates, and some difficulties have been experienced. | UN | وهذا تغير رئيسي في الطريقة التي تعمل بها المنظمة وقد برزت بعض الصعوبات. |
Now the time has come to reinvent the way the United Nations operates as well. | UN | وقد حان الوقت ﻹعادة خلق الكيفية التي تعمل بها اﻷمم المتحدة بدورها. |
Candidates also need to appreciate the importance of ethics in business and how international enterprises operate. | UN | وما يحتاج اليه المرشحون أيضا هو تقدير أهمية آداب المهنة في مجال اﻷعمال والكيفية التي تعمل بها المؤسسات الدولية. |
These are matters on which NGOs should seek action by Parties in the countries in which they operate. | UN | فهذه مسائل يتعين على المنظمات غير الحكومية أن تلتمس اتخاذ إجراء بشأنها من جانب اﻷطراف في البلدان التي تعمل بها. |
The commercial ventures in question operate in the countries in which the alleged pollution was created. | UN | والبلدان التي تعمل بها الشركات التجارية المذكورة هي مصدر التلوث قيد البحث. |
But we should all recognize that their make-up, and thus their role and the way in which they function, date back to the past and should be reviewed. | UN | ولكن يجب أن نعترف جميعا بأن تكوينها وبالتالي دورها والطريقة التي تعمل بها هي أشياء من الماضي ويجب اعادة النظر فيهما. |
The First Committee, as it works now, is of course also something like a marketplace for ideas and initiatives, and we should see to it that we make use of that function of the First Committee to the fullest extent possible. | UN | إن اللجنة اﻷولى بالطريقة التي تعمل بها اﻵن هي بالطبع أشبــه ما تكــون بسوق لﻷفكار والمبادرات ومن الحري أن نفعل كل ما في وسعنا لتحقيق أقصى استفادة ممكنة من وظيفة اللجنة هذه. |
169. Some delegations stated that there was a need to improve the understanding of ways in which ecosystems worked. | UN | 169 - وذكر بعض الوفود أن هناك حاجة إلى تحسين فهم الطرق التي تعمل بها النظم الإيكولوجية. |
Accordingly, the Board was unable to place reliance on the claims-processing systems operated by national Governments. | UN | وبنـاء على ذلك، لم يتمكن المجلس من أن يعوﱢل على نظم تجهيز المطالبات التي تعمل بها الحكومات الوطنية. |
Besides, you work out your glutes, like, five times a week. | Open Subtitles | الى جانب ذلك، كنت تعمل بها غلوتيس الخاص بك، مثل، خمس مرات في الأسبوع. |
These insights have significant implications for the way the United Nations works. | UN | ولهذه الرؤى آثار هامة على الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة. |
The module aims at exploring how women from a number of countries are working to promote sustainable development in their communities and how their approaches and ideas can be integrated into a teaching programme. | UN | وتهدف الوحدة إلى استكشاف الكيفية التي تعمل بها نساء ينتمين إلى عدد من البلدان لتعزيز التنمية المستدامة في مجتمعاتهن المحلية والكيفية التي يمكن بها إدماج نُهُجهن وأفكارهن في برنامج تعليمي. |
Things with us aren't working out. | Open Subtitles | الأمور معنا لا تعمل بها. |
The company you work for cannot guarantee that you can repay the loan. | Open Subtitles | فالشركة التي تعمل بها لا يمكنها أن تضمن أنك ستعيد القرض |
UNMIL established stock ratios for all categories of property based on the circumstances of its operating environment | UN | وقد حددت البعثة نسبا للمخزون لجميع فئات الممتلكات استنادا إلى ظروف البيئة التي تعمل بها |
Strategic Resources Corporation (SRC) the holding company, has an airline, Ibis Air (charter flights), which it uses to transport personnel and logistical consignments to various countries in which it is active. | UN | وتملك Strategic Resources Corporation شركة طيران Ibis Air )لتأجير الطائرات( تستخدمها في نقل اﻷفراد وطرود المعــدات اللوجستية إلى البلدان المختلفة التي تعمل بها. |
The way you were working your weapon before, you seem like you miss it. | Open Subtitles | الطريقة التي كنت تعمل بها السلاح من قبل يبدو أنك تشتاق إليها |
Reform of the Organization's structure and the manner in which it functions is, therefore, critically important. | UN | وبالتالي، فإن إصلاح هيكل المنظمة والطريقة التي تعمل بها أمران مهمان بشكل جوهري. |
We'll work it out. | Open Subtitles | لقد أحرزنا ليرة لبنانية تعمل بها. |