Developing countries should therefore strive to create a favourable climate for private firms. | UN | ويتعين على الدول النامية أن تعمل جاهدة على تهيئة المناخ الملائم الكفيل بالنهوض بدور القطاع الخاص. |
The Commission should strive to canvass the widest possible State practice. | UN | وينبغي للجنة أن تعمل جاهدة على استعراض أوسع الممارسات الممكنة للدول. |
The United States was working hard to bring an end to the violence and to implement the Mitchell Committee report. | UN | وأضاف قائلاً إن الولايات المتحدة تعمل جاهدة على وقف العنف وتنفيذ تقرير لجنة ميتشل. |
The Sudan was working hard to enforce regional and international instruments on cooperation in the field of crime. | UN | وقال إن السودان تعمل جاهدة على تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية الخاصة بالتعاون في مجال الجريمة. |
The United Nations should therefore endeavour to mobilize international efforts to pursue a new approach to development. | UN | وهذا هو السبب في أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعمل جاهدة على تعبئة الجهود الدولية للتوصل إلى نهج جديد في مجال التنمية. |
130. Regarding the internally displaced, the delegation said that the Government was striving to achieve their return, repatriation and reintegration. | UN | 130- وعن المشردين داخلياً، ذكر الوفد أن الحكومة تعمل جاهدة على تيسير عودتهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم. |
The Department appreciates the difficulty of providing spare parts for a varied mix of vehicles but strives to get maximum utility from vehicular assets. | UN | والإدارة تقدر مدى صعوبة توفير قطع غيار لخليط متنوع من المركبات ولكنها تعمل جاهدة على تحقيق أقصى استفادة من الموجود من المركبات. |
Although the Republic of Korea was relatively less affected by drug problems, it was endeavouring to stamp them out. | UN | وإن جمهورية كوريا، رغم أنها تعاني من مشاكل المخدرات بدرجة أقل نسبياً، تعمل جاهدة على القضاء على هذه المشاكل. |
The police and prosecution services were striving to adapt their methods of investigation. | UN | على أن دوائر الشرطة والتحقيق تعمل جاهدة على تطويع طرائق التحقيق الذي تمارسه في هذا المجال. |
strive to complete their destruction programmes if possible in advance of their four-year deadlines. | UN | الإجراء رقم 11: أن تعمل جاهدة على إكمال برامج التدمير لديها قبل مهلة الأربع سنوات إن أمكن. |
strive to complete their destruction programmes if possible in advance of their four-year deadlines. | UN | الإجراء رقم 11: أن تعمل جاهدة على إكمال برامج التدمير لديها قبل مهلة الأربع سنوات إن أمكن. |
Countries must strive to protect children and youth from disease, drugs, pollution, discrimination, violence, war and homelessness in order to ensure that they led happy and healthy lives. | UN | والحكومات يجب أن تعمل جاهدة على حماية اﻷطفال والشباب من اﻷمراض والمخدرات وتلوث البيئة والتمييز والعنف والحرب والتشرد، حتى تضمن لهم حياة سعيدة صحية. |
The Non-Self-Governing Territories should not be excluded from that review process, as they too continued to suffer from the negative repercussions of climate change and the international economic and financial crises. The Special Committee must therefore strive to enhance its cooperation with those Territories and ensure that its assistance was as effective as possible. | UN | وأوضح أنه ينبغي عدم استبعاد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من عملية الاستعراض هذه، فهي أيضا تعاني من التداعيات السلبية لتغير المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية الدولية، ومن ثم يتعين على اللجنة الخاصة أن تعمل جاهدة على تعزيز تعاونها مع هذه الأقاليم وضمان مساعدتها بأقصى ما يمكن من الفعالية. |
Yet, States of origin should at no time force individuals to leave their country, but should strive to allow in situ adaptation as long as possible. | UN | ومع ذلك، فلا ينبغي لدول المنشأ أن تعمل في أي وقت من الأوقات على إجبار الأفراد على مغادرة بلدهم ولكن عليها أن تعمل جاهدة على ما يتيح لهم التكيُّف في مواقعهم قدر الإمكان. |
While many States were working hard to bring perpetrators to justice, impunity remained a problem in some parts of the world. | UN | وفي حين أن كثيراً من الدول تعمل جاهدة على تقديم الجناة للمثول أمام العدالة، فإن، الإفلات من العقاب لا يزال يشكل مشكلة في بعض أحاء العالم. |
The Maldives had made substantial investments in the development of its young people and was working hard to cope with a rapidly growing youth population. | UN | وقد وظفت ملديف استثمارات ضخمة في النهوض بشبابها، وهي تعمل جاهدة على مواجهة ما يتطلبه النمو السريع لعنصر الشباب في صفوف سكانها. |
In particular, it should closely analyse the Committee's General Recommendation No. 21, on equality in marriage and family relations, and endeavour to end open discrimination against women within the family. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي على الحكومة أن تحلل بشكل دقيق التوصية العامة للجنة رقم 21، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تعمل جاهدة على إنهاء التمييز الواضح ضد المرأة داخل الأسرة. |
All developing and developed countries should endeavour to ensure that United Nations funds and programmes functioned efficiently. | UN | ويجب على جميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تعمل جاهدة على أن يكون أداء صناديق المنظومة وبرامجها أداء فعالا. |
The above-mentioned study also found that the Ministry of Education was striving to eliminate discrimination between boys and girls through its curricula. | UN | كما تشير الدراسة المذكورة إلى أن وزارة التربية والتعليم تعمل جاهدة على القضاء على التمييز بين الذكور والإناث عبر المناهج التعليمية. |
In the fight against terrorism, Myanmar adhered strictly to all relevant resolutions and declarations adopted by the United Nations General Assembly and Security Council, was a party to 11 counter-terrorism conventions adopted under United Nations auspices, and was striving to ensure that its domestic law fully complied with its international obligations. | UN | وأضاف أن ميانمار قد تقيدت بجميع القرارات والإعلانات ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة ومجلس الأمن، وأنها طرف في 11 اتفاقية لمكافحة الإرهاب تم اعتمادها برعاية الأمم المتحدة، وأنها تعمل جاهدة على كفالة أن يمتثل قانونها الداخلي التزاماتها الدولية. |
The water resources on the island are very limited and UNFICYP strives to ensure effective cooperation between the two communities in order to prevent shortages. | UN | فموارد المياه في الجزيرة محدودة للغاية، ومن ثم فإن قوة اﻷمم المتحدة تعمل جاهدة على كفالة التعاون الفعال بين الطائفتين لمنع حدوث عجز في المياه. |
The Government informed the Special Rapporteur that it was endeavouring to strengthen the role of all components of civil society, in particular professional associations, the independent jurisdiction of which in regard to all affairs of their members and their internal administration is protected by law. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنها تعمل جاهدة على تعزيز دور جميع عناصر المجتمع المدني، ولا سيما النقابات المهنية التي يحمي القانون ولايتها المستقلة فيما يتعلق بجميع شؤون أعضائها وإدارتها الداخلية. |
The best route to economic revitalization lay in self-reliance. In that connection, it was encouraging to note that the developing countries were striving to restructure their economies, to create market economies, to open their markets and to improve the investment climate. | UN | إن الاكتفاء الذاتي هو أفضل وسيلة لتنشيط اقتصاد بلد ما ومن المشجع ملاحظة أن البلدان النامية تعمل جاهدة على إعادة تشكيل اقتصادها وتحقيق اقتصاد سوقي، وفتح أسواقها وتحسين المناخ العالمي للاستثمار. |
The Meskethian Turks were, however, entitled to apply for a temporary residence permit leading to the acquisition of Russian citizenship and the authorities were endeavouring to raise awareness of that right within the community. | UN | غير أنه يحق للأتراك الميسكيثين التقدم بطلبات للحصول على تصريح إقامة مؤقت يفضي إلى اكتساب الجنسية الروسية كما أن السلطات تعمل جاهدة على غرس الوعي بهذا الحق داخل المجتمع المحلي. |
Her Government was working hard towards ratification. | UN | وأضافت السيدة ميلار أن حكومة بلدها تعمل جاهدة على التصديق على الاتفاقية. |