"تعمل ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • working against
        
    • work against
        
    • acting against
        
    • operating against
        
    • militate against
        
    • that act against
        
    • that worked against
        
    • works against
        
    • operated against
        
    • militated against
        
    I've tried, but he refuses to face up to the fact that his own daughter's working against his country and him. Open Subtitles لقد حاولت لكنه يرفض مواجهة حقيقة أن إبنته تعمل ضد بلاده وضده
    You won't know what you're doing here or why you're working against the Monks. Open Subtitles أنت لن تعرف ماذا تفعل هنا أو لماذا تعمل ضد الرهبان.
    It'll work against all small-arms ammunition, even at close range. Open Subtitles تعمل ضد كل الاسلحة الخفيفة حتى من مسافة قريبة
    The IDF forces are not acting against the Lebanese people, but against the Hezbollah terrorists, and will continue to act as long as it deems necessary. UN قوات جيش الدفاع الإسرائيلي لا تعمل ضد الشعب اللبناني وإنما ضد عناصر حزب الله الإرهابية وستستمر في العمل وللمدة الضرورية التي تراها لازمة.
    There had been isolated reports of armed groups operating against the civilian population since the armed conflict ceased in 1999. UN وثمة تقارير منفصلة عن مجموعات مسلحة تعمل ضد السكان المدنيين منذ توقف الصراع المسلح في عام 1999.
    Discouragement and minimization of patriarchy; and other cultural practices that militate against women's self-identification and actualization; UN ' 5` تثبيط وتقليل السلطة الأبوية؛ وغيرها من الممارسات الثقافية التي تعمل ضد تحديد وتفعيل هوية المرأة؛
    I thought the unnatural activity was a demon courier, but it must've been the sin working against the businessman's good nature. Open Subtitles لكنها كانت إشارة لوجود الخطيئة هناك تعمل ضد طبيعة رجل الأعمال
    You know, Bormann thought you might be working against the führer. Open Subtitles هل تعلم، برومن يعتقد أنك تعمل ضد القائد 982 01: 32: 03,800
    Some of those parties are actually working against each other. Open Subtitles بعض المجموعات فى الواقع تعمل ضد بعضها البعض
    Members of the Council commend the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia for its restraint in the face of recent provocations from groups working against the interests of the wider community. UN ويثني أعضاء مجلس الأمن على حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لما أبدته من ضبط النفس تجاه الاستفزازات التي لاقتها مؤخرا من مجموعات تعمل ضد مصالح المجتمع ككل.
    I well understand that sometimes it is not easy to change structures which may work against our peoples. UN وأفهم جيدا أنه ليس من اليسير في بعض الأحيان تغيير الهياكل التي يمكن أن تعمل ضد شعوبنا.
    To create or strengthen mechanisms to monitor organizations that work against the interests of the poor. UN وعلى إنشاء أو تعزيز آليات مراقبة المنظمات التي تعمل ضد مصالح الفقراء.
    Despite the advances that occurred in the past millennium, the terms of trade continue to work against the development of many of our countries. UN وعلى الرغم من ضروب التقدم التي تحققت في الألفية الماضية، فإن شروط التجارة لا تزال تعمل ضد تنمية العديد من بلداننا.
    At the same time, it should be remembered that the Committee was not acting against anybody but exclusively in defence of the interests of the peoples of the Non-Self Governing Territories. UN ويجب في الوقت ذاته ألا ننسى أن اللجنة لا تعمل ضد أحد، بل تعمل تحديدا على الدفاع عن مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    " My delegation considers that the Committee has taken an important and consistent decision on this application, pursuant to Council resolution 1996/31, after considering serious evidence of links between the organization we have been considering and terrorist groups acting against the Government of a member State through violent means. UN " يرى وفد بلدي أن اللجنة اتخذت قرارا هاما ومتسقا بشأن هذا الطلب، عملا بقرار المجلس 1996/31، بعد ما نظرت في أدلة هامة تثبت وجود علاقات بين هذه المنظمة التي كنا ننظر في شأنها وجماعات إرهابية تعمل ضد حكومة دولة عضو باللجوء إلى وسائل العنف.
    The gravest violations against human life and dignity are being committed by armed organizations and groups acting against the State or outside its institutions and, in some cases, by official agents in isolated acts. UN وترتكب أشد أنواع السلوك خطورة ضد حياة اﻷشخاص وكرامتهم من جانب المنظمات والجماعات المسلحة التي تعمل ضد الدولة أو على هامش مؤسساتها فضلا عن، في بعض الحالات، بعض اﻷفعال المنعزلة التي يرتكبها موظفون حكوميون.
    Relations between the two States have been influenced by regional peace and stability initiatives, internal tribal dynamics within Chad, and the oscillating support by each Government for armed opposition groups operating against the other State. UN وما فتئت العلاقات بين الدولتين تتأثر بمبادرات السلام والاستقرار الإقليمية والديناميات القبلية الداخلية في تشاد والدعم المتقلب التي تقدمه كل حكومة لجماعات المعارضة المسلحة التي تعمل ضد الدولة الأخرى.
    Members of the Committee also asked the representative to comment on allegations that paramilitary groups in the province of Imambura were operating against indigenous communities with the acquiescence of the Government; and on allegations that an indigenous community leader had suffered ill-treatment in prison. UN وسأل أعضاء اللجنة الممثل التعليق على الادعاءات بأن المجموعات العسكرية في محافظة امامبورا تعمل ضد المجتمعات اﻷصلية وبموافقة الحكومة وعلى الادعاءات بأن أحد قادة المجتمعات اﻷصلية قد تعرض لمعاملة سيئة في السجن.
    Despite these positive developments, he said there had been limited progress on demarcating the centre line of the Safe Demilitarized Border Zone and also on the inquiry conducted by the Ad Hoc Investigative Mechanism into alleged support by both countries for rebels operating against the other State. UN وقال إنه على الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لم يُحرز سوى تقدم محدود بشأن ترسيم خط الوسط في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، وأيضا بشأن التحقيق الذي أجرته آلية التحقيق المخصصة في الادعاءات بقيام كل من البلدين بدعم جماعات متمردة تعمل ضد الدولة الأخرى.
    It contains within itself all the elements that militate against its victim's ability to rise above his or her condition. UN فهي تحمل في طياتها كل العناصر التي تعمل ضد قدرة الضحية على مقاومة ظروفها.
    Many of the radio stations involved belong to or provide services to organizations linked to known terrorist entities that act against Cuba from United States territory. UN والعديد من المحطات الإذاعية الضالعة في الأمر تابعة لمنظمات مرتبطة بكيانات إرهابية معروفة تعمل ضد كوبا انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة، أو تقدم خدمات لهذه المنظمات.
    The representative of India stated that any organization that worked against the purposes and principles of the Charter of the United Nations, particularly in respect of sovereignty and territorial integrity of the Member States, should not be considered for consultative status. UN وذكر ممثل الهند أن أي منظمة تعمل ضد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بسيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية، لا ينبغي النظر في منحها مركزا استشاريا.
    Nonetheless, we are deeply concerned about the fragility of the situation within Afghanistan because it works against political stability and the full exercise of the inalienable right of the people to self-determination. UN ولكننا نشعر بقلق عميق حيال ضعف الحالة داخل أفغانستان، لأنها تعمل ضد تحقيق الاستقرار السياسي وممارسة الشعب لحقه الكامل غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    44. It was widely known that countless terrorist organizations operated against Cuba from United States territory with complete impunity and that notorious, avowed criminals, including known terrorists and murderers, had circulated freely on its streets. UN 44 - ومن المتعارف عليه على نطاق واسع أن هناك عدد لا يحصى من المنظمات الإرهابية التي تعمل ضد كوبا، انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة دون أن تتعرض للعقاب، وأن في شوارع الولايات المتحدة يتجول بحرية مجرمون مشهورون أقروا بجرمهم من بينهم إرهابيون وقتلة معروفون.
    Several factors militated against that objective: neo-protectionism, which threatened free trade, and especially non-tariff protectionism; impoverishment, exacerbated by the social costs of economic liberalization; unemployment, postponement of social investment programmes and neglect of the rural sector. UN وذكر أنه توجد عدة عوامل تعمل ضد تحقيق هذا الهدف منها: النزعة الحمائية الجديدة، التي تهدد التجارة الحرة، ولا سيما النزعة الحمائية التي لا تقوم على التعريفات الجمركية، والفقر، الذي أخذ يتفاقم بسبب التكاليف الاجتماعية للتحرير الاقتصادي؛ والبطالة وتأجيل برامج الاستثمار الاجتماعي واهمال القطاع الريفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus