"تعمل ضمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • operate within
        
    • operating within
        
    • work within
        
    • working within
        
    • operating under
        
    • operated within
        
    • function within
        
    • operate under
        
    • acting within
        
    • working as part
        
    • operates within
        
    Israel must avoid putting any obstacles in the way of achieving peace and must operate within the ambit of international law, not outside or above it. UN ويجب أن تتجنب إسرائيل وضع أي عراقيل في طريق تحقيق السلام، ويجب أن تعمل ضمن إطار القانون الدولي وليس خارجه أو فوقه.
    To be fully productive, however, a market must operate within a stable legal and economic framework. UN وحتى تكون السوق منتجة بالكامل فلا بد أن تعمل ضمن إطار قانوني واقتصادي مستقر.
    Australia also applied a stringent management regime to vessels operating within its exclusive economic zone and on the high seas. UN كما تطبق أستراليا نظام إداري صارم على المراكب التي تعمل ضمن منطقتها الاقتصادية الخالصة وفي أعالي البحار.
    However, Italy also contributed to forces operating within the context of other international organizations. UN بيد أن إيطاليا ساهمت أيضا في قوات تعمل ضمن إطار ولايات منظمات دولية أخرى.
    Accordingly, they must work within the agreed framework of their mandates and the code of conduct. UN وبناء عليه، يجب أن تعمل ضمن الإطار المتفق عليه لولاياتها ولمدونة قواعد السلوك.
    14. working within the parameters of its mandate, UNRWA has developed its own strategic plan, widely known as the medium-term plan for the period 2005-2009. UN 14 - وضعت الأونروا، وهي تعمل ضمن المعالم المحددة لولايتها، خطتها الاستراتيجية الخاصة المعروفة على نطاق واسع باعتبارها الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2005-2009.
    ACSAD was founded in 1971 as a specialized regional organization operating under the aegis of the League of Arab States. Its headquarters is in Damascus. UN أسس المركز العربي لدراسات المناطق الجافة والأراضي القاحلة في عام 1971 كمنظمة إقليمية متخصصة تعمل ضمن نطاق جامعة الدول العربية ومقرها دمشق.
    But they must operate within the scope prescribed by law, and the content of their report should be true and credible. UN ولكن عليها أن تعمل ضمن النطاق الذي ينص عليه القانون، وعلى محتوى تقاريرها أن يكون صحيحاً وموثوقاً.
    These forces operate within a given municipality. They are nominally under the overall control of the Ministry of Interior. UN وهذه القوات تعمل ضمن نطاق منطقة محلية ما وتخضع اسميا للسيطرة العامة لوزير الداخلية.
    Although they operate within a legal framework, the police have considerable discretionary powers, especially when decisions need to be taken on the spot, as is often the case in protest policing, and that is when their value systems come to the fore. UN ورغم أن الشرطة تعمل ضمن إطار قانوني، فإنها تملك سلطات تمييزية هامة، خاصة عندما يجب أن تُتخذ قرارات فورية، كما هو الحال غالباً في عمل الشرطة أثناء الاحتجاجات، وتلك هي الحالات التي تأتي فيها نظمها القيمية إلى الواجهة.
    These changes had also impacted themselves on the structures and competence of state organs operating within the realm of promotion and protection of women's rights. UN وأثرت هذه التغييرات أيضا على هياكل واختصاصات الأجهزة الدولية التي تعمل ضمن نطاق تعزيز حماية حقوق المرأة.
    Specialized divisions are operating within the prosecution services to deal exclusively with corruption cases. UN وثمة شُعَب متخصِّصة تعمل ضمن أجهزة النيابة العامة للتعامل مع قضايا الفساد بشكل حصري.
    There are currently five regional subsidiary bodies operating within the purview of IOC. UN وهنالـك اﻵن ٥ هيئات فرعية إقليمية تعمل ضمن نطاق سلطة اللجنة اﻷوقيانوغرافية.
    They must work within an international framework that respected the vital interests of more vulnerable countries. UN وعليها أن تعمل ضمن إطار دولي يحترم المصالح الحيوية للبلدان اﻷضعف.
    In addition, NGOs must work within the scope of the policies and priorities of the Government of Eritrea. UN وعلاوة على ذلك، يجب على المنظمات غير الحكومية أن تعمل ضمن نطاق سياسات وأولويات حكومة إريتريا(96).
    In reality, departments or sections may work within less well defined policy and mandate frameworks than those of dedicated bodies, and may face staff and resource restrictions. UN والواقع أن الإدارات أو الأقسام قد تعمل ضمن أطر للسياسات والولايات أقل تحديدا مقارنة بتلك المتعلقة بالهيئات المخصصة لهذا الغرض، وقد تواجه تقييدات تتعلق بالموظفين والموارد.
    14. working within the parameters of its mandate, UNRWA has developed its own strategic plan, widely known as the medium-term plan for the period 2010-2015. UN 14 - وضعت الأونروا، وهي تعمل ضمن المعالم المحددة لولايتها، خطتها الاستراتيجية الخاصة المعروفة على نطاق واسع باعتبارها الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2010-2015.
    10. The Advisory Committee notes, from paragraph 20 of the report, that the Procurement Service has been working within the Inter-Agency Procurement Working Group to develop a common internal procurement certification programme. UN 10 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 20 من التقرير أن دائرة المشتريات ما فتئت تعمل ضمن الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات لإعداد برنامج داخلي مشترك للتأهيل في مجال المشتريات.
    The Conference has proposed to its member States that they make the exercise of due diligence by companies operating under their jurisdiction legally binding, and that companies not exercising due diligence be subject to sanctions, including the loss of their mineral rights and licences. UN واقترح المؤتمر على دوله الأعضاء أن تجعل بذل العناية الواجبة ملزما قانوناً للشركات التي تعمل ضمن نطاق ولايتها، وأن تخضع الشركات التي لا تبذل العناية الواجبة لجزاءات، ومنها خسارة حقوقها وتراخيصها التعدينية.
    All vessels in Grenada's offshore fishing fleet operated within its exclusive economic zone, targeting mainly yellowfin tuna. UN وجميع السفن التابعة لأسطول غرينادا لسفن الصيد في عرض البحر تعمل ضمن منطقتها الاقتصادية الخالصة، وتستهدف بشكل رئيسي سمك التونة ذي الزعنفة الصفراء.
    It is easier for them to ensure disciplinary accountability, at least in theory, as contingents function within the national chain of command. UN وتسهل مساءلتهم تأديبياً، نظرياً على الأقل، لأن الوحدات العسكرية تعمل ضمن التسلسل القيادي الوطني.
    Commissions of inquiry and other fact-finding mechanisms similarly seek to unravel the truth behind allegations of past human rights abuses, but operate under more narrowly defined mandates. UN وتسعى لجان التحقيق وغيرها من آليات تقصي الحقائق، بالمثل، إلى كشف الحقيقة الكامنة وراء ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي، لكنها تعمل ضمن ولايات محددة على نطاق أضيق.
    A range of assistance programmes have been designed to help to build effective and accountable security institutions, acting within the rule of law, as part of efforts to prevent and reduce armed violence. UN وقد وضعت طائفة من برامج المساعدة المختلفة للعمل على بناء مؤسسات أمنية فعالة وخاضعة للمساءلة، تعمل ضمن نطاق سيادة القانون، كجزء من الجهود الرامية إلى منع العنف المسلح والحد منه.
    working as part of a network of 16 Government and non-governmental institutions in the city of El Alto advocating for the rights of at-risk girls, this grantee has drafted and submitted to the Bolivian legislature a number of bills aimed at preventing violence against this vulnerable population. UN وقامت الرابطة المتلقية لمنحة من الصندوق الاستئماني، والتي تعمل ضمن شبكة من 16 مؤسسة حكومية وغير حكومية معنية بالدعوة لحقوق البنات المعرضات للمخاطر في مدينة إل آلتو، بصياغة عدد من مشروعات القوانين وتقديمها إلى الجهاز التشريعي في بوليفيا، بهدف منع العنف ضد تلك الفئة الضعيفة من السكان.
    Primary responsibility in implementing these objectives lies with the Division for the Protection of Diplomatic and Consular Missions, which operates within the Special State Protection Service of Georgia. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ هذه الأهداف على عاتق شعبة حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية، التي تعمل ضمن الإدارة الخاصة بحماية الدولة بجورجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus