"تعمل على إدامة" - Traduction Arabe en Anglais

    • perpetuate
        
    • was perpetuating
        
    • perpetuates
        
    Moreover, the family setting was the appropriate place to tackle the factors which tended to perpetuate poverty from generation to generation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوضع العائلي هو أفضل إطار للتصدي للعوامل التي تعمل على إدامة الفقر من جيل إلى جيل.
    These sessions cover topics related to gender myths and stereotypes that perpetuate discrimination and violence against women, in such areas as the family, employment, education, recreational activities, access to justice and health services, and political participation. UN وتتناول هذه الدورات مواضيع تتصل بأساطير وقوالب نمطية جنسانية تعمل على إدامة التمييز والعنف ضد المرأة في مجالات مثل الأسرة والعمالة والتعليم والأنشطة الترفيهية، وإمكانية اللجوء إلى العدالة، والخدمات الصحية، والمشاركة السياسية.
    Groups who took part in the study are already using the information to change community norms that perpetuate violence. UN وتقوم الفئات التي شاركت في الدراسة بالفعل باستخدام المعلومات التي أسفرت عنها الدراسة لتغيير الأعراف المجتمعية التي تعمل على إدامة العنف.
    The programme also provides for the revision of educational textbooks to include a gender perspective, with a view to eliminating sexist and stereotypical content which serves to perpetuate discrimination against women. UN ويتوخى البرنامج كذلك تنقيح النصوص التعليمية من منظور جنساني، بغية إلغاء العناصر المتحيزة والنماذج النمطية التي تعمل على إدامة التمييز ضد المرأة.
    The development of information and communication technologies had not benefited all countries equally and was perpetuating the divide between regions, social classes and individuals. UN ولاحظ أن تنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لم تعد بفائدة متساوية على جميع البلدان بل تعمل على إدامة الفاصل بين المناطق والطبقات الاجتماعية والأفراد.
    In agricultural societies, the need for a strong labour force is a factor which perpetuates son preference. UN وفي المجتمعات الزراعية، تعد الحاجة إلى أيدي عاملة قوية أحد العوامل التي تعمل على إدامة ظاهرة إيثار البنين.
    The resolutions mandating peacekeeping missions should also avoid terms and definitions that would perpetuate the dispute, and should ensure that the consent of the parties had been secured. UN وينبغي أيضا أن تتلافى القرارات التي تصدر بالترخيص ببعثات لحفظ السلام استعمال مصطلحات وتعريفات من شأنها أن تعمل على إدامة النزاع، وأن تكفل إعطاء الأطراف لموافقتها على البعثة.
    III. IDEOLOGIES THAT perpetuate CULTURAL PRACTICES UN ثالثاً- الأيديولوجيات التي تعمل على إدامة الممارسات الثقافيــة التي تشكل عنفاًُ ضد
    There is general acknowledgement of the unsustainability of current production and consumption patterns in both the North and South, necessitating a reappraisal of the purpose of those HRD institutions which perpetuate such patterns. UN وثمة اعتراف عام بعدم قابلية أنماط اﻹنتاج والاستهلاك الحالية للاستدامة في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء، مما يستلزم إعادة تقييم الغرض من مؤسسات تنمية الموارد البشرية التي تعمل على إدامة هذه اﻷنماط.
    Furthermore, social structures perpetuate male domination over women, whether these are based on biblical precepts or cultural paradigms. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهياكل الاجتماعية تعمل على إدامة هيمنة الرجل على المرأة، سواء كان ذلك على أساس التعاليم الأخلاقية الإنجيلية أو النماذج الثقافية.
    Customs such as forcible feeding in Mauritania, bride theft in Kyrgyzstan, the dowry system and widowhood rites in the Central African Republic and early marriage in India and the Syrian Arab Republic perpetuate patriarchal attitudes. UN وهناك أعراف تعمل على إدامة المواقف الأبوية مثل الإكراه على الأكل في موريتانيا وسرقة العروس في قيرغيزستان ونظام المهور وطقوس الترمل في جمهورية أفريقيا الوسطى والزواج المبكر في الجمهورية العربية السورية والهند.
    230. The Committee encourages the State party to address stereotypical attitudes about the roles and responsibilities of women and men, including the hidden cultural patterns and norms that perpetuate direct and indirect discrimination against women and girls in all areas of their lives. UN 230 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على معالجة تلك المواقف النمطية تجاه الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال، بما في ذلك الأنماط والأعراف الثقافية الخفية التي تعمل على إدامة التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة والفتاة في كافة مناحي الحياة.
    The courts continued to perpetuate stereotypes, prejudice and discrimination against women and even where institutional mechanisms and public policies for gender equality had been developed, there was a gap between the law and social reality, particularly in the case of the black, mixed-race and indigenous populations. UN ولا تزال المحاكم تعمل على إدامة القوالب النمطية والتحيز والتمييز ضد المرأة, وحتى بعد وضع آليات مؤسسية وسياسات عامة من أجل المساواة بين الجنسين, تظل هناك فجوة بين القانون والواقع الاجتماعي, وخاصة في حالة السكان السود والأجناس المختلفة والسكان الأصليين.
    The Special Rapporteur gives special attention in the report to dominant ideologies and structures within societies that perpetuate cultural practices that are violent towards women, including the regulation of female sexuality and masculinity and violence. UN وتولي المقررة الخاصة في هذا التقرير اهتماماً خاصاً للإيديولوجيات والهياكل السائدة في المجتمعات والتي تعمل على إدامة الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة، بما في ذلك تنظيم الحياة الجنسية للأنثى والذكورية والعنف.
    Among the complex and interlocking system of laws that perpetuate the Cuban embargo is the United States 1996 Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act, which makes the easing or lifting of the embargo conditional on a determination that a transitional or new Government is in power in Cuba. UN ومن بين منظومة القوانين الأمريكية المتشابكة والمعقدة التي تعمل على إدامة الحصار على كوبا قانون الحرية الكوبية والتضامن الديمقراطي لعام 1996 الذي يجعل رفع أو تخفيف الحصار رهنا بأن تتولى السلطة في كوبا حكومة انتقالية أو جديدة.
    Instead, we are witnessing a consistent, systemic weakening of the United Nations' role in development, with development issues being left to undemocratic institutions like the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and the World Trade Organization (WTO), which perpetuate global economic inequities and ignore the development issues and concerns of developing countries. UN وبدلا من ذلك، فإننا نشهد إضعافا مستمرا ومنتظما لدور الأمم المتحدة في مجال التنمية، مع ترك مشاكل التنمية تحت رحمة المؤسسات غير الديمقراطية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، التي تعمل على إدامة أوجه الإجحاف الاقتصادي على نطاق العالم وتتجاهل قضايا ومشاغل التنمية في البلدان النامية.
    The Committee encourages the State party to address stereotypical attitudes about the roles and responsibilities of women and men, including the hidden cultural patterns and norms that perpetuate direct and indirect discrimination against women and girls in all areas of their lives. UN 19 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على معالجة تلك المواقف النمطية تجاه الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال، بما في ذلك الأنماط والأعراف الثقافية الخفية التي تعمل على إدامة التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة والفتاة في كافة مناحي الحياة.
    These frameworks thus overlook immediate synergistic opportunities and fail to stop the processes that perpetuate both problems, though in some cases, as in Uganda (annex III), these constraints are partially overcome in the second PRSP round. UN لذا، فإن إطاري العمل يغفلان فرص التآزر الحالية ويعجزان عن وقف العمليات التي تعمل على إدامة المشكلتين كلتيهما، مع أنه، في بعض الحالات، كما في أوغندا (المرفق الثالث)، يتم التغلب جزئياً على هذه المعوقات في الجولة الثانية من ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    26. Ms. Bokpe-Gnacadja asked what the Government was doing about the situation of stagnation which was perpetuating inequalities between men and women with regard to the application of articles 15 and 16. UN 26 - السيدة بوكبي-غناكاجا: سألت ما الذي تفعله الحكومة تجاه حالة الركود التي تعمل على إدامة وجوه اللامساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بتطبيق المادتين 15 و16.
    Policies must come face to face with the perpetuation of gender inequality that perpetuates poverty and social deprivation and vice versa, creating a cycle of despair and demoralization that is transferred to the next generation. UN ويجب أن تقف السياسات وجهاً لوجه مع استدامة عدم المساواة بين الجنسين التي تعمل على إدامة الفقر والحرمان الاجتماعي والعكس بالعكس، إذ تعمل على إيجاد حلقة من اليأس والإحباط تنتقل إلى الجيل الذي يليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus