"تعمل على ضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • work to ensure
        
    • working to ensure
        
    • it ensure
        
    • work in order to ensure
        
    • works to ensure they are
        
    • work together to ensure that
        
    • seek to ensure
        
    • acted to ensure
        
    • strive to ensure
        
    • work towards ensuring
        
    • safeguards the
        
    • that ensure
        
    • should ensure
        
    • working to guarantee
        
    Member States should work to ensure access to medical care for all their citizens. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل على ضمان حصول جميع مواطنيها على الرعاية الطبية.
    States should work to ensure that girls can make autonomous and informed decisions on their reproductive health. UN وينبغي للدول أن تعمل على ضمان تمكين الفتيات من اتخاذ قرارات مستقلة ومستنيرة بشأن صحتهن الإنجابية.
    Lastly, his Government was working to ensure that the elderly population could continue to contribute to the development of Thai society. UN وأخيرا قال إن حكومة بلده تعمل على ضمان استمرار المسنين من السكان في الإسهام في تنمية المجتمع التايلندي.
    196. The Committee recommends that the national Human Rights Commission take up economic, social and cultural rights as a comprehensive topic and that it ensure that those rights are duly reflected in the New Zealand Action Plan for Human Rights. UN 196- وتوصي اللجنة بأن تشرع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تناول مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوصفها موضوعاً شاملاً، وأن تعمل على ضمان أن تنعكس تلك الحقوق على النحو الواجب على برنامج العمل الوطني لحقوق الإنسان.
    Recalling paragraph 3 of the São Paolo Consensus, emphasizes further that UNCTAD's three pillars of research and analysis, consensus building and technical cooperation form an organic whole and are inherently interlinked; they must be strengthened and work in order to ensure that the organization fulfills its mandate; UN 24 - وإذ يشير إلى الفقرة 3 من توافق آراء ساو باولو، يشدد كذلك على أن أركان عمل الأونكتاد الثلاثة، وهي البحث والتحليل، وبناء توافق في الآراء، والتعاون التقني، تشكل وحدة متكاملة عضوياً، وهي مترابطة بحكم طبيعتها؛ ويجب تعزيزها وأن تعمل على ضمان نهوض المنظمة بالولاية المسندة إليها؛
    The UK encourages the ratification of UN human rights instruments and, through development and other assistance programmes, works to ensure they are successfully implemented. UN 112- وتشجع المملكة المتحدة التصديق على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وهي تعمل على ضمان نجاح تنفيذها من خلال البرامج الإنمائية وغيرها من برامج المساعدة.
    3. Commends the people of Haiti for their peaceful participation in the first round of municipal and legislative elections and calls upon the Government and political parties in Haiti to work together to ensure that the remaining municipal and legislative elections and the presidential elections to be held at the end of this year are conducted in an orderly, peaceful, free and fair manner, in accordance with the Haitian Constitution; UN ٣ - يثني على شعب هايتي لاشتراكه السلمي في الجولة اﻷولى من الانتخابات البلدية والتشريعية، ويطلب إلى الحكومة واﻷحزاب السياسية في هايتي أن تعمل على ضمان إجراء بقية الانتخابات البلدية والتشريعية وانتخابات الرئاسة، المقرر لها نهاية هذا العام، بأسلوب منظم وسلمي وحر ونزيه، وفقا لدستور هايتي؛
    Where such machinery exists, it should work to ensure the implementation and the monitoring of the Declaration on the Elimination of Violence Against Women. UN وحيثما تكون هذه اﻵليات موجودة، ينبغي لها أن تعمل على ضمان تنفيذ ورصد إعلان منع التمييز ضد المرأة.
    It noted with appreciation that the Government continued to work to ensure that equal opportunity was not only guaranteed in law, but experienced by all Americans. UN وأشارت غانا بتقدير إلى أن الحكومة لا تزال تعمل على ضمان تمتع جميع الأمريكيين بتكافؤ الفرص ليس في القانون فقط وإنما على أرض الواقع أيضاً.
    It must work to ensure that their experience of exile is not compounded by poverty and destitution, while seeking to avoid chronic dependency by helping them regularize their status and obtain access to all possible benefits, entitlements and rights. UN فينبغي لها أن تعمل على ضمان ألا تتفاقم تجربتهم مع المنفى بالفقر والإملاق وأن تسعى لتلافي اعتمادهم المزمن عليها بمساعدتهم على تصحيح وضعهم والحصول على جميع المخصصات والمستحقات والحقوق الممكنة.
    69. Governments should work to ensure that policies and measures for consumer protection are implemented with due regard to their not becoming barriers to international trade, and that they are consistent with international trade obligations. UN ٩٦ - ينبغي للحكومات أن تعمل على ضمان تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى حماية المستهلكين مع المراعاة الواجبة ﻷلا تُصبح حواجز تعرقل التجارة الدولية وﻷن تكون متماشية مع التزامات التجارة الدولية.
    The Ministry of Women was working to ensure equitable development for both rural and urban women and men. UN وإن وزارة المرأة تعمل على ضمان تنمية المرأة والرجل في الريف والحضر بإنصاف.
    The Government was, however, working to ensure that mining made the least possible impact on the environment. UN بيد أنَّ الحكومة تعمل على ضمان التخفيف إلى أدنى حد ممكن من تأثير التعدين على البيئة.
    111. The Committee recommends to the State party that it ensure uniformity of results in the implementation of the Convention within the Confederation, through effective coordination and the establishment of a mechanism to monitor compliance with the provisions of the Convention at all levels and in all areas. UN 111 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على ضمان جعـل نتائج تطبيق الاتفاقية ذات طابع موحد داخل نطاق الاتحاد الكونفيدرالي، من خلال التنسيق الفعال وإنشاء آلية لرصد الامتثال لأحكام الاتفاقية على جميع المستويات وفي جميع المناطق.
    Recalling paragraph 3 of the São Paolo Consensus, emphasizes further that UNCTAD's three pillars of research and analysis, consensus building and technical cooperation form an organic whole and are inherently interlinked; they must be strengthened and work in order to ensure that the organization fulfils its mandate; UN 5- وإذ يشير إلى الفقرة 3 من توافق آراء ساو باولو، يشدد كذلك على أن ركائز الأونكتاد الثلاثة، وهي البحث والتحليل، وبناء توافق في الآراء، والتعاون التقني، تشكل وحدة متكاملة عضوياً، وهي مترابطة بحكم طبيعتها؛ ويجب تعزيزها وأن تعمل على ضمان نهوض المنظمة بالولاية المسندة إليها؛
    227. The UK encourages the ratification of UN human rights instruments and, through development and other assistance programmes, works to ensure they are successfully implemented. UN 227- وتشجّع المملكة المتحدة التصديق على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وهي تعمل على ضمان نجاح تنفيذها من خلال البرامج الإنمائية وغيرها من برامج المساعدة.
    3. Commends the people of Haiti for their peaceful participation in the first round of municipal and legislative elections and calls upon the Government and political parties in Haiti to work together to ensure that the remaining municipal and legislative elections and the presidential elections to be held at the end of this year are conducted in an orderly, peaceful, free and fair manner, in accordance with the Haitian Constitution; UN ٣ - يثني على شعب هايتي لاشتراكه السلمي في الجولة اﻷولى من الانتخابات البلدية والتشريعية، ويطلب إلى الحكومة واﻷحزاب السياسية في هايتي أن تعمل على ضمان إجراء بقية الانتخابات البلدية والتشريعية وانتخابات الرئاسة، المقرر لها نهاية هذا العام، بأسلوب منظم وسلمي وحر ونزيه، وفقا لدستور هايتي؛
    It should seek to ensure substantive equality, including differential treatment where warranted. UN وينبغي لها أن تعمل على ضمان تحقيق المساواة الجوهرية التي تشمل المعاملة التفاضلية حيثما كان لها ما يبررها.
    7.5 The complainant claims to be a victim of a violation of article 14, in that the State party should have acted to ensure that he received redress for the harm suffered as a victim of torture. UN 7-5 ويدعي صاحب الشكوى أنه ضحية لانتهاك المادة 14، حيث إن الدولة الطرف كان ينبغي أن تعمل على ضمان أن يحصل على جبر للأضرار التي لحقت به كضحية للتعذيب.
    It was now necessary to build on the momentum of Rio, and all countries, in particular wealthy nations, should strive to ensure the full implementation of Agenda 21. UN ومن الضروري اﻵن البناء على القوة الدافعة التي ولدها مؤتمر ريو، وينبغي لجميع البلدان، ولا سيما البلدان الغنية، أن تعمل على ضمان التنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن ٢١.
    It also recommends that the State party adopt policies and concrete measures to accelerate the eradication of pay discrimination against women and to work towards ensuring de facto equal opportunities for women and men in the labour market. UN كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف سياسات وتدابير ملموسة من أجل التعجيل بخطى القضاء على التمييز ضد المرأة في الأجر، وأن تعمل على ضمان تكافؤ فعلي في الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل.
    That solution is becoming pretty commonplace, from the Aliyevs of Azerbaijan to the Kims of North Korea to the Assads in Syria. Dynastic succession safeguards the immediate and frequently extensive interests of the ruling family as well as those of the wider political and business elite. News-Commentary لقد أصبح ذلك الحل شائعاً إلى حد كبير، من آل علييف في أذربيجان إلى آل كيم في كوريا الشمالية إلى آل الأسد في سوريا. إن خلافة الأسرات تعمل على ضمان المصالح المباشرة، والواسعة الانتشار في كثير من الأحوال، للأسر الحاكمة، فضلاً عن خدمة المصالح الأوسع نطاقاً لأهل النخبة السياسية والتجارية. ولكن احتمالات الخلافة شبه المتزامنة في شمال أفريقيا تشكل رغم ذلك أمراً لافتاً للنظر.
    An emphasis on investment protection could establish de facto international standards that ensure legal security for investors while providing sufficient scope for governments’ legitimate regulatory interests. The talks would have an even greater impact if the parties agreed on a unified approach to dealing with states that fail to meet their obligations. News-Commentary والتأكيد على حماية الاستثمار من شأنه أن يساعد في تأسيس معايير دولية بحكم الأمر الواقع تعمل على ضمان الأمن القانوني للمستثمرين في حين توفر نطاقاً كافياً للمصالح التنظيمية المشروعة للحكومات. وسوف يكون تأثير هذه المحادثات أعظم إذا اتفقت الأطراف على نهج موحد في التعامل مع الدول التي تفشل في الوفاء بالتزاماتها.
    States should ensure that migration policies are free of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN كما ينبغي للدول أن تعمل على ضمان خلو سياسات الهجرة من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Thailand was working to guarantee equal and fair educational opportunities for all, especially the poor and disadvantaged, and had launched a plan in 2009 to provide 15 years of free education through the secondary level. UN وأضاف أن تايلند تعمل على ضمان فرص التعزيز المتكافئة والعادلة للجميع، وخاصة للفقراء والمحرومين، وأنها بدأت في عام 2009 خطة تكفل على مدى 15 سنة توفير التعليم المجاني حتى المرحلة الثانوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus