Private financial institutions need to be able to cope with volatility in the markets in which they operate. | UN | ومن الضروري أن تكون المؤسسات المالية الخاصة قادرة على التصدي للتقلب في الأسواق التي تعمل فيها. |
With deeper knowledge of the regions they operate in, they can help tailor programmes and instruments to country needs. | UN | وبوسعها إذا ما توافرت لها معرفة أعمق بالمناطق التي تعمل فيها أن تُعد البرامج والصكوك التي تلائم احتياجات البلدان. |
The Refugee Registration Information System was fully functioning in the Agency's five areas of operation. | UN | ودخل نظام معلومات تسجيل اللاجئين حيز التشغيل الكامل في المناطق الخمس التي تعمل فيها الوكالة. |
Adequate readiness was particularly important in the case of the United Nations, given the number of places in which it operates and the diversity of its programmes. | UN | فالإعداد الجيد مهم بوجه خاص في حالة الأمم المتحدة في ضوء عدد المواقع التي تعمل فيها المنظمة وتنوع برامجها. |
Regional offices give IA a permanent presence in the areas it works in. | UN | وأتاحت المكاتب الإقليمية للمنظمة حضورا دائماً في المناطق التي تعمل فيها. |
Dialogue between enterprises and the communities in which they operate is called for. | UN | ويدعى إلى إجراء حوار بين المؤسسات والمجتمعات المحلية التي تعمل فيها. |
They are also familiar with the territory and the peoples where they operate. | UN | وهي أيضا تعرف الأراضي التي تعمل فيها والسكان الذين تعمل في وسطهم. |
Trade Points in many countries have provided these support capabilities, but require more resources to meet the latent demand in most of the economies in which they operate. | UN | وقد وفﱠرت النقاط التجارية في بلدان كثيرة هذه القدرات الداعمة، غير أنه يلزمها المزيد من الموارد لتلبية الطلب الكامن في معظم الاقتصادات التي تعمل فيها. |
A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. | UN | ويستلزم تقادم المعدات واﻷحوال المناخية القاسية التي تعمل فيها تلك المعدات معدلا أعلى لﻹصلاح والصيانة. |
We believe that businesses should adopt a culture of social responsibility in which they support the communities in which they operate. | UN | ونحن نؤمن بأن على اﻷعمال التجارية أن تقيم بيئة ثقافية تقوم على المسؤولية الاجتماعية تدعم فيها المجتمعات التي تعمل فيها. |
In this regard, UNMIK became the first joint operation in which regional actors worked together under the United Nations umbrella. | UN | وفي هذا الصدد، أصبحت البعثة أول عملية مشتركة تعمل فيها الجهات الفاعلة الإقليمية معا، تحت مظلة الأمم المتحدة. |
Reformulated to read: training courses for staff of the United Nations and non-governmental organizations working in five areas of operation of peacekeeping missions where a threat of mines or explosive remnants of war exists | UN | أُعيدت الصياغة على النحو التالي: عقد دورات تدريبية لموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملين في خمس مناطق تعمل فيها بعثات لحفظ السلام تواجه خطر الألغام أو المتفجرات من مخلفات الحرب |
Japanese University scholarship programme for Palestine refugee students in the Agency's five fields of operation | UN | برنامج المنح اليابانية الجامعية لطلاب اللاجئين الفلسطينيين في المجالات الخمسة التي تعمل فيها الوكالة |
IT should not be dissociated from the environment in which it operates. | UN | وينبغي عدم فصل تكنولوجيا المعلومات عن البيئة التي تعمل فيها. |
The Department considered that the relatively high level of fees was in part attributable to some of the highly technical fields in which it operates. | UN | وترى اﻹدارة أن مستوى اﻷتعاب المرتفع نسبيا يرجع في جانب منه إلى بعض الميادين التقنية بدرجة عالية التي تعمل فيها. |
The organization participates in meetings of the UNICEF Executive Board and makes recommendations in areas in which it works. | UN | وتشارك المنظمة في اجتماعات المجلس التنفيذي لليونيسيف، وتقدم توصيات في المجالات التي تعمل فيها. |
Increase in the number of observation posts in which information and communications technology equipment operates on solar energy, from 10 to 14 | UN | زيادة عدد مراكز المراقبة التي تعمل فيها معدات تكنولوجيا المعلومات بالطاقة الشمسية من 10 مراكز إلى 14 مركز مراقبة لا |
Increased communication and the sharing of experiences between such organizations and the States within which they work is strongly encouraged. | UN | ويشجع المقرر الخاص بقوة زيادة الاتصالات وتبادل الخبرات بين هذه المنظمات والدول التي تعمل فيها. |
Some delegations suggested that instead of attempting to categorize companies as either security or military, a better approach might be to consider the specific service, function or activity that the company carried out, as well as the circumstances within which it operated. | UN | ورأت بعض الوفود أنه بدلاً من محاولة تصنيف الشركات إلى أمنية أو عسكرية، قد يكون النهج الأفضل هو النظر في الخدمة أو الوظيفة أو الأنشطة المحددة التي تضطلع بها الشركة، فضلاً عن الظروف التي تعمل فيها. |
MONUC is operating in a highly volatile conflict environment in which several illegal armed groups with various agendas and militias that engage in guerrilla warfare are operating with no regard for the civilian population. | UN | وتعمل البعثة في بيئة نزاع تتسم بدرجة عالية من عدم الاستقرار، تعمل فيها جماعات مسلحة غير شرعية عديدة ذات برامج مختلفة، وميليشيات ضالعة في حرب العصابات، بدون أدنى اعتبار للسكان المدنيين. |
TNCs were encouraged to adopt policies that would ensure not only the human rights of workers, but also the rights of persons within the larger communities in which they operated. | UN | وقد جرى تشجيع الشركات عبر الوطنية على اتخاذ سياسات لا تقتصر على ضمان حقوق الإنسان للعمال، بل تضمن أيضا حقوق الأشخاص داخل المجتمعات الأكبر التي تعمل فيها. |
7. All enterprises should obey the relevant laws and regulations of the countries in which they do business. | UN | ٧ - ينبغي أن تمتثل جميع المؤسسات للقوانين واﻷنظمة ذات الصلة في البلدان التي تعمل فيها. |