UNESCO has been working through its Management of Social Transformations Programme to enhance policy coherence at the global, regional, national and local levels. | UN | وما فتئت اليونيسكو تعمل من خلال برنامجها لإدارة التحولات الاجتماعية على تعزيز الاتساق في السياسات على الصعد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي. |
Kenya was therefore working through the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) to create conditions in the countries of origin conducive to their return. | UN | ولذلك فإن كينيا تعمل من خلال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على تهيئة ظروف في البلدان اﻷصلية تؤدي إلى عودة اللاجئين. |
The foreign State, acting through its representatives, is immune ratione materiae. | UN | والدولة الأجنبية، إذ تعمل من خلال ممثليها، تتمتع بحصانة موضوعية. |
The General Assembly, acting through its appropriate committees, had competence in budgetary matters and, in presenting the report, the Secretary-General had been mindful of the Assembly's decisions on the question. | UN | إذ توجد لدى الجمعية العامة، التي تعمل من خلال لجانها المختصة، اختصاص في المسائل المتعلقة بالميزانية، وفي عرضه للتقرير، وضع الأمين العام في اعتباره مقررات الجمعية بشأن هذه المسألة. |
It conducted its work through the Directorate for the Advancement of Women, incorporated within it. | UN | وهي تعمل من خلال أنها إدارة على النهوض بالمرأة في عقر دارها. |
This type of deployment is distinct in that civilian police are made up of formed units operating through a unified chain of command. | UN | وهذا النوع من الانتشار مختلف من حيث أن الشرطة المدنية تتكون من وحدات تعمل من خلال سلم قيادة موحدة. |
We ask you dear Lord... to operate through these doctors; | Open Subtitles | نسألك يا إلهنا العزيز.. أن تعمل من خلال هؤلاء الأطباء؛ |
The UNSIA secretariat operates through two branches, linked respectively to ECA and to RBA. | UN | وأمانة المبادرة الخاصة تعمل من خلال فرعين مرتبطين على التوالي باللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وبالمكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا. |
It works through offices in 125 countries and 1,400 partners, including Governments, diverse organizations, the private sector and local communities. | UN | وهي تعمل من خلال مكاتب في 125 بلداً و 400 1 شريك، بما فيها حكومات، ومنظمات مختلفة، والقطاع الخاص، ومجتمعات محلية. |
And whenever you work through whatever it is that you're working through, would you call me? | Open Subtitles | وكلما تعمل من خلال اي ما تعمله هذا الذي تعمل من خلاله هل تريد الاتصال بي؟ |
The Catholic Church, working through the Pontifical Mission for Palestine, which had been founded in 1949 by Pope Pius XII, had served to feed, house and educate victims of conflicts, as well as to care for those in need of medical assistance. | UN | وأضاف أن الكنيسة الكاثوليكية، التي تعمل من خلال البعثة البابوية لفلسطين، التي أنشئت في عام ١٩٤٩ على يد البابا بايس الثاني عشر، قامت بإطعام وإسكان وتعليم ضحايا الصراع، وبتقديم الرعاية للذين هم في حاجة الى مساعدة طبية. |
The number of national non-governmental organizations currently authorized to partner directly with the United Nations is now 85, working through 142 national branches. | UN | ويبلغ عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون بها حالياً للعمل بالشراكة مباشرة مع الأمم المتحدة 85 منظمة تعمل من خلال 142 فرعاً وطنياً. |
working through the European Space Agency, Europe is exclusively responsible for the European Columbus laboratory and the Automated Transfer Vehicle, the two key elements of the Station. | UN | وتتحمل أوروبا، التي تعمل من خلال الوكالة الفضائية الأوروبية، المسؤولة حصرا عن المختبر كولومبوس الأوروبي ومركبة النقل الآلية، وهما العنصران الرئيسيان في المحطة. |
:: The international statistical community, acting through the Statistical Commission | UN | :: الأوساط الإحصائية الدولية، التي تعمل من خلال اللجنة الإحصائية |
In other words, the State is acting through its representatives, when they are acting in this capacity. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الدولة تعمل من خلال ممثليها، عند تصرفهم بهذه الصفة. |
I still feel like we can work through this. | Open Subtitles | ما زلت أشعر أننا يمكن أن تعمل من خلال ذلك. |
His powers don't work through a mic, so you'd have to go in the room. | Open Subtitles | قدراته لا تعمل من خلال ميكروفون سيكون عليك أن تدخلي الغرفة |
:: The number of national NGOs authorized to partner stands at 85, operating through 142 branches. | UN | :: يبلغ عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون لها بالدخول في شراكات 85 منظمة، تعمل من خلال 142 فرعا. |
:: The number of national NGOs authorized to partner with the United Nations stands at 85, operating through 141 branches. | UN | :: بلغ عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون لها بالدخول في شراكات مع الأمم المتحدة 85 منظمة تعمل من خلال 141 فرعا. |
It would have to operate through a process which ensures that information provided is kept up-to-date and accessible and meaningful in terms of promoting the uptake and impact of technologies by end users. | UN | وينبغي للمنصة أن تعمل من خلال عملية تكفل أن تظل المعلومات المقدمة مسايرة للمستجدات وميسورة ومجدية من حيث تعزيز أثر التكنولوجيات وقدرة المستخدمين النهائيين على استيعابها. |
Knowledge diminishes discrimination because it operates through goodwill and transcends race, nationality, colour and gender. | UN | والمعرفة تحد من التمييز لأنها تعمل من خلال حسن النية وتسمو على العرق والقومية واللون ونوع الجنس. |
It is not a new international agency; rather, it works through existing agencies. | UN | وهي ليست وكالة دولية جديدة، حيث إنها تعمل من خلال الوكالات القائمة. |
The Government could not force employers to adopt the methodology but worked through social dialogue. | UN | ولا يمكن أن ترغم الحكومة أرباب الأعمال على اعتماد المنهجية ولكنها تعمل من خلال الحوار الاجتماعي. |
I assumed they'd run through the usual battery of psi tests. | Open Subtitles | أنا افترض انها تريد ان تعمل من خلال بطارية من الاختبارات المعتادة رطل. |