"تعهدات ملزمة قانونا" - Traduction Arabe en Anglais

    • legally binding commitments
        
    • legally binding obligations
        
    • legally binding undertakings
        
    On that basis, we call for a stronger regime that will ensure legally binding commitments, with common and differentiated responsibilities. UN ولذلك فإننا ندعو إلى نظام أقوى يضمن وجود تعهدات ملزمة قانونا ومسؤوليات مشتركة ومتمايزة.
    The principles stated therein are not legally binding commitments and only require best efforts. UN فالمبادئ المذكورة فيها ليست تعهدات ملزمة قانونا وهي تقضي فقط ببذل أفضل الجهود.
    The next step is for the developed countries to adopt legally binding commitments to limit and reduce their emissions of gases that contribute to global warming. UN والخطوة التالية هي أن تعتمد البلدان المتقدمة النمو تعهدات ملزمة قانونا بتقييد وتخفيض ما يتم فيها من انبعاثات غازية تسهم في الاحترار العالمي.
    As a State party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Egypt has undertaken legally binding obligations to give effect to all of the provisions of the Convention with a view towards eliminating discrimination against women in all its forms and manifestations and the promotion of equality between men and women. UN ومصر، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    15. Under the Sponsorship Agreement, the Contractor is required to make numerous legally binding undertakings regarding various aspects of the project. UN 15 - في إطار اتفاق التزكية، يتعين أن يقدم المتعاقد تعهدات ملزمة قانونا بشأن مختلف جوانب المشروع.
    That shortcoming should be redressed by the inclusion in the text of legally binding commitments to the achievement of nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons within a specific time-frame. UN وينبغي سد ذلك النقص بإدراج تعهدات ملزمة قانونا في النص لتحقيق نزع اﻷسلحة النووية واﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    The agreement should include legally binding commitments regarding, inter alia, the adaptation needs of least developed countries, the financing of those needs and guaranteed access to appropriate and affordable technology. UN وأضاف أن هذا الاتفاق ينبغي أن يشمل تعهدات ملزمة قانونا فيما يتعلق بأمور مثل احتياجات التكيف بالنسبة لأقل البلدان نموا، وتمويل تلك الاحتياجات، وضمان الحصول على التكنولوجيا المناسبة والمقدور عليها.
    The Bahamas, like many other countries, would have strongly preferred to reach agreement on legally binding commitments on the marking and tracing of such weapons. UN وجزر البهاما، شأنها شأن البلدان الأخرى، كانت تحبذ جدا التوصل إلى اتفاق على تعهدات ملزمة قانونا بخصوص دمغ وتعقب تلك الأسلحة.
    The international community needed to reach a decision on emission reduction and the post-2012 agreement should include legally binding commitments to provide assistance to the least developed countries, particularly the low-lying ones, beyond official development assistance (ODA). UN كما يحتاج المجتمع الدولي إلى أن يصل إلى قرار بشأن تخفيض الانبعاثات. ويتعين أن ينص الاتفاق الخاص بفترة بعد عام 2012 على تعهدات ملزمة قانونا بتقديم المساعدة لأقل البلدان نموا ولا سيما البلدان التي تقع في مناطق منخفضة، بخلاف المساعدة الإنمائية الرسمية.
    56. Economic, social and cultural rights are legally binding commitments entered into by Governments, and the United Nations is increasingly ready to assist national efforts aimed at fulfilling these obligations. UN ٥٦ - وتعد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمثابة تعهدات ملزمة قانونا قطعتها الحكومات على نفسها، واﻷمم المتحدة على استعداد بصورة متزايدة لمساعدة الجهود الوطنية الرامية إلى الوفاء بهذه التعهدات.
    2. The Conference recalls that the overwhelming majority of States entered into legally binding commitments not to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices in the context, inter alia, of the corresponding legally binding commitments by the nuclear-weapon States to nuclear disarmament in accordance with the Treaty. UN 2 - ويشير المؤتمر إلى أن الغالبية العظمى من الدول دخلت في تعهدات ملزمة قانونا بــأن لا تتلقى أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى أو تصنّعها أو تقتنيها بأي شكل آخر، وذلك في سياق التعهدات المقابلة الملزمة قانونا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووي.
    10. Under the terms of the Treaty, the overwhelming majority of States entered into legally binding commitments not to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices in the context, inter alia, of the corresponding legally binding commitments by the nuclear-weapon States to nuclear disarmament in accordance with the Treaty. UN ١٠ - لقد قطعت الأغلبية الساحقة من الدول بموجب المعاهدة تعهدات ملزمة قانونا بألاّ تتلقى أو تصنع أو تقتني بأي صورة أخرى أسلحة نووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، في سياق جملة أمور منها التعهدات الملزمة قانونا المقابلة من جانب الدول الحائزة للسلاح النووي بنزع سلاحها النووي وفقا للمعاهدة.
    2. The Conference recalls that the overwhelming majority of States entered into legally binding commitments not to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices in the context, inter alia, of the corresponding legally binding commitments by the nuclear-weapon States to nuclear disarmament in accordance with the Treaty. UN 2 - ويشير المؤتمر إلى أن الغالبية العظمى من الدول دخلت في تعهدات ملزمة قانونا بأن لا تتلقى أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى أو تصنّعها أو تقتنيها بأي شكل آخر، وذلك، في جملة أمور، في سياق التعهدات المقابلة الملزمة قانونا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووية وفقا للمعاهدة.
    Bearing in mind that the overwhelming majority of States have entered into legally binding commitments not to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices, and recalling that these undertakings were made in the context of the corresponding legally binding commitments by the nuclear-weapon States to the pursuit of nuclear disarmament, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷغلبية الساحقة من الدول قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بعدم تلقي أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية أو تصنيعها أو اقتنائها بطريقة أخرى، وإذ تشير إلى أن هذه التعهدات قُدمت في سياق ما قدمته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تعهدات موازية ملزمة قانونا بالسعي إلى نزع السلاح النووي،
    Bearing in mind that the overwhelming majority of States entered into legally binding commitments not to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices, and that these undertakings have been made in the context of the corresponding legally binding commitments by the nuclear-weapon States to the pursuit of nuclear disarmament, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷغلبية الساحقة من الدول قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بعدم الحصول على أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية أو بتصنيعها أو باقتنائها بطريقة أخرى، وأن هذه التعهدات قُدمت في سياق ما قدمته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تعهدات موازية ملزمة قانونا بالسعي إلى نزع السلاح النووي،
    49. Mr. Staehelin (Observer for Switzerland) said that his country attached great importance to the three international conventions on biodiversity, climate change and desertification which had been adopted as part of the Rio process, as they set forth legally binding commitments in key areas of environmental protection. UN ٤٩ - السيد ستيهيلين )مراقب سويسرا(: قال إن بلده يعلق أهمية كبيرة على الاتفاقيات الدولية الثلاث المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر التي اعتمدت بصفتها جزءا من عملية ريو، ﻷنها تتضمن تعهدات ملزمة قانونا في مجالات هامة لحماية البيئة.
    The Kyoto Protocol establishes legally binding commitments for the reduction of four greenhouse gases (carbon dioxide, methane, nitrous oxide, sulfur hexafluoride) and two groups of gases (hydrofluorocarbons and perfluorocarbons) produced by " Annex I " (industrialized) nations, as well as general commitments for all member countries. UN إذ يحدد بروتوكول كيوتو تعهدات ملزمة قانونا بتخفيض غازات الدفيئة الأربعة (وهي ثنائي أكسيد الكربون والميثان وأكسيد ثنائي النتروجين وسادس فلوريد الكبريت) ومجموعتين من الغازات (هي مركبات الهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبع بالفلور) التي تنتجها البلدان (المصنعة) المدرجة في " المرفق الأول " ، فضلا عن تعهدات عامة لجميع البلدان الأعضاء.
    As a State party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Tunisia has undertaken legally binding obligations to implement all the provisions of the Convention with a view towards eliminating discrimination against women in all its forms and promoting equality between men and women. UN وتونس، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    13. As Ireland's Minister for Foreign Affairs, Mr. Dermot Ahern, noted in his statement to the NPT Review Conference on 2 May, the legally binding obligations to refrain from the development of nuclear weapons, which the vast majority of States Parties to this Treaty have honoured, were undertaken in the context of equally legally binding obligations by the Nuclear Weapons States to eliminate their nuclear weapons. UN 13 - وعلى نحو ما ذكر وزير خارجية أيرلندا، السيد ديرمو آهيرن، في البيان الذي أدلى به في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في 2 أيار/مايو، قُدمت التعهدات الملزمة قانونا بالإحجام عن استحداث الأسلحة النووية، وهي التعهدات التي وفت بها الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف، في سياق تعهدات ملزمة قانونا أيضا من الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة أسلحتها النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus