"تعهدت بها الدول" - Traduction Arabe en Anglais

    • undertaken by States
        
    • assumed by States
        
    • made by States
        
    • States have undertaken
        
    • entered into by the States
        
    • made by the States
        
    • undertaken by the States
        
    He recommended that the implementation of international human rights obligations undertaken by States should be closely monitored. UN وأوصى بأن يتم رصد تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي تعهدت بها الدول رصداً دقيقاً.
    Furthermore, it is our understanding that other agreed obligations imply only those obligations that have been undertaken by States with their sovereign consent. UN علاوة على ذلك، نفهم أن التزامات أخرى متفق عليها لا تعني سوى الواجبات التي تعهدت بها الدول وبموافقة سيادية منها.
    While some of the instruments under this model contain terminological differences of an editorial nature, others modify the substance of the obligations undertaken by States Parties. UN وبينما تتضمن بعض الصكوك المصنفة ضمن هذا النموذج بعض الاختلافات المصطلحية ذات الطابع التحريري، تعدِّل صكوك أخرى جوهر الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف.
    This also complies with the commitments assumed by States Parties under article 25 of the Convention. UN ويشكل ذلك أيضاً امتثالاً للالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب أحكام المادة 25 من الاتفاقية.
    Any negotiation of such a treaty should guarantee that the rights and obligations assumed by States under other relevant international agreements were safeguarded. UN وينبغي لأي مفاوضة بشأن معاهدة من هذا القبيل أن تضمن صون الحقوق والالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب الاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    It must work towards the implementation of the commitments made by States parties at previous Review Conferences, universalization and the effective realization of the Treaty's fundamental goal of eliminating nuclear weapons. UN فيجب أن يعمل على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المؤتمرات الاستعراضية السابقة، وإضفاء الصبغة العالمية على هدف المعاهدة الأساسي وهو إزالة الأسلحة النووية، والتحقيق الفعلي لهذا الهدف.
    7. The duty to protect is derived from existing human rights obligations or commitments that States have undertaken and that are widely recognized by the international community. UN 7 - وواجب الحماية مستمد من الواجبات أو الالتزامات القائمة في مجال حقوق الإنسان، التي تعهدت بها الدول والتي يعترف بها القانون الدولي على نطاق واسع.
    We should remember in this respect that in adopting the decision to extend the application of the non-proliferation treaty, strengthened machinery was adopted for review and periodic evaluation of the commitments and obligations entered into by the States in the matter. UN وعلينا في هذا الصدد أن نتذكر أننا عندما اعتمدنا قرار تمديد تطبيق معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فإننا في الوقت نفسه اعتمدنا تدعيم اﻷجهزة الخاصة بالاستعراض والتقييم المرحلي للالتزامات والواجبات التي تعهدت بها الدول في هذا الصدد.
    79. While the nuclear tests conducted by India and Pakistan were not in breach of the Non-Proliferation Treaty, they flew in the face of the commitments made by the States parties thereto. UN 79 - وقال إن التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان، وإن كانت لا تشكل خرقا للمعاهدة تناقض الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Regulations must require compliance with the obligations undertaken by States and foster the promotion of rigorous and transparent verification systems that are accepted by all States. UN ويجب أن تنص اللوائح على ضرورة الامتثال للالتزامات التي تعهدت بها الدول وتشجيع تعزيز وضع نظم صارمة وشفافة للتحقق، تكون مقبولة من جميع الدول.
    The continuation of obligations undertaken by States under treaties and agreements to which they were parties was also, as pointed out by Mr. Ali Khan, envisaged in the 1992 Declaration at article 8. UN وكما أشار السيد علي خان، فإن المادة ٨ من اعلان ٢٩٩١ تطرح مسألة الاستمرار في تطبيق الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها.
    In considering reports written after the Conference, the Committee could be more insistent in requesting specific information on fulfilment of the commitments undertaken by States parties at the Conference. UN وعند النظر في التقارير التي تمت صياغتها بعد المؤتمر، يمكن للجنة أن تكون أكثر إصرارا على طلب معلومات محددة بشأن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها الدول اﻷطراف في المؤتمر.
    This paper describes some of the kinds of transparency an confidence-building measures that exist already in international law or in other commitments undertaken by States relating to outer space -- or that could potentially have an application to outer space. UN وتصف هذه الورقة بعض أنواع تدابير الشفافية وبناء الثقة القائمة بالفعل في القانون الدولي أو في التزامات أخرى تعهدت بها الدول فيما يتعلق بالفضاء الخارجي، أو يحتمل أن تطبق على الفضاء الخارجي.
    11. Article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights defines the scope of the legal obligations undertaken by States parties to the Covenant. UN 11 - وتحدد المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية نطاق الالتزامات القانونية التي تعهدت بها الدول الأطراف في العهد.
    5. This paper describes some of the kinds of transparency and confidence-building measures that exist already in international law or in other commitments undertaken by States relating to outer space - or that could potentially have an application to outer space. UN 5- وتصف هذه الورقة بعض أنواع تدابير الشفافية وبناء الثقة القائمة بالفعل في القانون الدولي أو في التزامات أخرى تعهدت بها الدول فيما يتعلق بالفضاء الخارجي، أو يحتمل أن تطبق على الفضاء الخارجي.
    35. The exclusive purpose of safeguards was to verify the fulfilment of obligations assumed by States parties under the Treaty. UN 35 - ومضى يقول إن الغرض الحصري من الضمانات هو التحقق من الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب هذه المعاهدة.
    All committees have adopted the practice of setting out their views regarding the content of the obligations assumed by States parties in the form of general comments or general recommendations. UN وقد اعتمدت جميع اللجان ممارسة تقديم آرائها حول محتوى الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في شكل " تعليقات عامة " أو " توصيات عامة " .
    Additionally, the duty to consult arises from the obligations assumed by States under the American Convention on Human Rights, as affirmed by the Inter-American Court of Human Rights. UN إضافة إلى ذلك، فإن الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان تنطوي هي الأخرى على واجب التشاور، كما أكّدت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان(23).
    First, he emphasized that there is a need to better connect international human rights commitments made by States with democracy at the national level. UN أولاً، شدد على ضرورة الربط بشكل أفضل بين الالتزامات الدولية بحقوق الإنسان التي تعهدت بها الدول وبين الديمقراطية على المستوى الوطني.
    Canada's nuclear arms control and disarmament policy balances our disarmament objectives with our security obligations and reflects the commitments made by States parties at the 2000 Review Conference of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. UN وسياسة كندا لتحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح تُوازن بين أهدافنا المتعلقة بنزع السلاح وواجباتنا الأمنية وتعبر عن الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار النووي لعام 2000.
    For the rejection of such complaints, the Commission generally relied on article 19, under which it has to ensure the observance of the engagements which the Contracting States have undertaken, and also article 25 (now article 32).208 States parties cannot absolve themselves from responsibility by delegating its obligations to private bodies or individuals. UN وكثيرا ما تستند اللجنة في رفضها لتلك التظلمات إلى المادة 19 التي بمقتضاه يتعين عليها أن تكفل احترام الالتزامات التي تعهدت بها الدول المتعاقدة وكذا المادة 25 (المادة 32 حاليا).() ولا يمكن للدول الأطراف أن تتحلل من مسؤوليتها بتفويض التزاماتها إلى هيئات خاصة أو أفراد.
    Reaffirming also the resolve expressed in the 2005 World Summit Outcome Document to eliminate all forms of violence against women and girls, including by ending impunity and by ensuring the protection of civilians, in particular women and girls, during and after armed conflicts, in accordance with the obligations States have undertaken under international humanitarian law and international human rights law; UN وإذ يؤكد من جديد أيضا ما أُعرب عنه في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 من تصميم على القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات بوسائل منها وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة حماية المدنيين، ولا سيما النساء والفتيات، خلال النزاعات المسلحة وبعدها، وفقا للالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    The 2000 Review Conference was the first opportunity to review the progress made towards implementation of the provisions of the Non-Proliferation Treaty since its indefinite extension in 1995 and towards implementation of the comprehensive package of commitments entered into by the States parties to the Treaty at the 1995 Conference. UN وأضاف أن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 هو الفرصة الأولى لاستعراض التقدم المحرز نحو تنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار منذ تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام 1995، ونحو تنفيذ المجموعة الشاملة من الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المعاهدة في مؤتمر عام 1995.
    The indefinite extension of the Treaty, decided upon at the 1995 Review and Extension Conference, as well as the other commitments made by the States parties reflected in the documents of the Conference, have strengthened the nuclear non-proliferation regime and will make a substantial contribution to the maintenance of international peace and security. UN وقد أدى تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى وهو اﻷمر الذي تقرر في مؤتمــر الاستعــراض والتمديــد عام ١٩٩٥، وكذلك الالتزامات اﻷخرى التي تعهدت بها الدول اﻷطراف والتي وردت في وثائق المؤتمر، الى تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وسيسهم إسهاما كبيرا في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    It might be possible to find ways for those institutions, which were usually indifferent to the question of respect for human rights, to take that aspect into account in their relations with Governments and to bear in mind the obligations undertaken by the States parties with which they were dealing. UN وربما نستطيع أن نجد طرق تسمح لهذه المؤسسات، التي لا تكترث بمسألة احترام حقوق الإنسان بشكل عام، أن تراعي هذا البعد في علاقاتها مع الحكومات، وأن تضع في اعتبارها الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف التي تتعامل معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus