"تعهدنا بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • we made
        
    • we have undertaken
        
    • we have made
        
    • we undertook
        
    • we have assumed
        
    • we assumed
        
    • entered into
        
    • our pledged
        
    • our respective
        
    The citizens of the world were witness to the sober promises we made in it. UN وكان مواطنو العالم شهودا على الوعود الواعية التي تعهدنا بها في تلك الوثيقة.
    We are about to enter the critical decade leading to our target year 2015, with high hopes for the realization of the many commitments we made before and those we shall make now. UN إننا على وشك ولوج العقد الحاسم، المؤدي إلى السنة التي اتخذناها هدفا، أي عام 2015، تحدونا آمال كبار في تحقيق الالتزامات الكثيرة التي تعهدنا بها سابقا والتي سنتعهد بها الآن.
    We reaffirm the commitments we have undertaken in the context of the World Programme of Action for Youth and its five priorities. UN ونحن نعيد التأكيد على الالتزامات التي تعهدنا بها في سياق برنامج العمل العالمي للشباب وبنوده الخمسة ذات الأولوية.
    We have a duty to respect fully the commitments we have undertaken together to the benefit of our respective peoples. UN إن علينا واجب أن نحترم احتراما كليا الالتزامات التي تعهدنا بها معا لصالح شعوب كل من بلادنا.
    Hence, it is imperative that the commitments which we have made become a reality and, in the short term, we should take concrete steps and show political will for their implementation. UN ومن هنا يكون من الحتمي أن تصبح الالتزامات التي تعهدنا بها واقعا حيا. وأن نقوم في الأجل القصير باتخاذ خطوات ملموسة وبإبداء الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ هذه الخطوات.
    Now the challenge before us is to fulfil the commitments we have made together. UN ويكمن التحدي الماثل أمامنا الآن في الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها معا.
    But what I face every day are questions relating precisely to the kind of commitments we undertook in Paris. UN ولكنني أواجه كل يوم أسئلة تتعلق تحديدا بنوع الالتزامات التي تعهدنا بها في باريس.
    Let us commit ourselves to compliance with the undertakings we have assumed, because we thereby also preserve the basis of our own existence. UN دعونا نلتزم بالامتثال للتعهدات التي تعهدنا بها لأننا بذلك نحافظ أيضا على أسس بقائنا ذاته.
    And that is why it is essential that we all live up to the financial commitments we made. UN ولهذا السبب، من الضروري أن نفي جميعا بالالتزامات المالية التي تعهدنا بها.
    We are all aware of the commitments we made at the Millennium Summit in 2000. UN كلنا نعلم الالتزامات التي تعهدنا بها في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000.
    In that regard, it is crucial for all countries to honour the commitments that we made in good-faith negotiations, and that we act accordingly. UN في ذلك الصدد، من الأهمية بمكان بالنسبة لجميع البلدان الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها في مفاوضات جرت بحسن نية، وأن نتصرف تبعا لذلك.
    We share the Secretary-General's hope that the summit will result in concrete decisions aimed at fulfilling the commitments that we have undertaken over the years, which are crucial if we are to face the challenges awaiting the international community. UN ونشاطر الأمين العام الأمل في أن يتمخض مؤتمر القمة عن قرارات عملية تهدف إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها على مر السنين، وهو أمر لا غنى عنه إن كان لنا أن نواجه التحديات التي تنتظر المجتمع الدولي.
    But much will depend on coordinated action to implement the commitments we have undertaken. UN ولكن الكثير يتوقف على العمل المنسق لتنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها.
    We therefore reaffirm the commitments we have undertaken at the major United Nations Conferences. UN ولذلك، نؤكد مجددا الالتزامات التــي تعهدنا بها فــي مؤتمـرات اﻷمم المتحدة الكبرى.
    The commitments we have made individually and collectively need to be fulfilled if the development needs of all countries, particularly the developing countries, are to be addressed effectively. UN وإذا أريد التصدي بصورة فعالة للاحتياجات الانمائية لجميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، فلا بد لنا من الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها على المستوى الفردي والجماعي.
    I will continue to call on my senior leaders to carry out the commitments we have made to ensure that these forums are inclusive and representative. UN وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي.
    Meeting these challenges is well within the realm of the possible if, after an honest and critical diagnosis of the progress that has been made, we agree to proceed resolutely towards the specific implementation of the commitments we have made. UN وإن مواجهة هذه التحديات هي في حيز الممكن إذا ما أجرينا تحليلا نقديا أمينا للتقدم الذي أحرز، ثم اتفقنا على المضي بعزم نحو التنفيذ المحدد للالتزامات التي تعهدنا بها.
    Nothing should distract us from the obligations we undertook as parties to the NPT. UN وينبغي ألا يصرف انتباهنا أي شيء عن الالتزامات التي تعهدنا بها بوصفنا أطرافا في معاهدة عدم الانتشار.
    The commitments that we undertook at the Millennium Summit, and which were reiterated at the Monterrey International Conference on Financing for Development, have yet to bear fruit. UN ولم تثمر بعد الالتزامات التي تعهدنا بها في قمة الألفية والتي تكررت في المؤتمر الدولي في مونتيري بصدد تمويل التنمية.
    We must all work together to ensure that the historic commitments we undertook at the NPT Review and Extension Conference are fulfilled. UN ويجب أن نعمل معاً جميعاً لضمان الوفاء بالالتزامات التاريخية التي تعهدنا بها في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    We are meeting all the obligations we have assumed regarding nuclear weapons reduction. UN إننا نفي بجميع التزاماتنا التي تعهدنا بها فيما يتعلق بتخفيض الأسلحة النووية.
    " At our meeting today we continued to make good progress in our discussions about Gibraltar in the atmosphere of friendship and understanding which links the United Kingdom and Spain, reaffirming the full range of commitments that we assumed at our previous meetings in London and Barcelona. UN " في اجتماعنا اليوم، واصلنا إحراز تقدم في محادثاتنا بشأن جبل طارق في جو الصداقة والتفاهم اللذين يجمعان بين المملكة المتحدة وإسبانيا، وأعدنا تأكيد كامل الالتزامات التي تعهدنا بها في اجتماعينا السابقين في لندن وبرشلونة.
    The case of Africa vividly illustrates these weaknesses in terms of international solidarity and the failure to live up to commitments entered into. UN وتوضح حالة افريقيا بجلاء أوجه الضعف تلك من ناحية التضامن الدولي وعجزنا عن أن نرقى الى مستوى الالتزامات التي تعهدنا بها.
    We must not disappoint our children and must prove equal to our pledged commitments. UN ويجب ألا نخيب أمل أطفالنا، بل نثبت أننا على مستوى الالتزامات التي تعهدنا بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus