The provision of compensation or rewards for such killings would likely satisfy the criteria for attribution. | UN | ومن المرجح أن يفي تقديم تعويضات أو مكافآت مقابل عمليات القتل هذه بمعايير الإسناد. |
Such information should include the number and nature of cases brought, convictions obtained and sentences imposed, and any compensation or other remedies provided to victims of such acts. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات بيانات عن عدد وطبيعة الدعاوى المقامة والإدانات المحققة والأحكام المفروضة، وأية تعويضات أو سبل انتصاف أخرى مقدمة لضحايا هذه الأعمال. |
Writs filed since the start of the peace process, in which the petitioners are seeking the intervention of the courts to push relevant authorities to start investigations, award compensation or provide information also remain pending. | UN | كما أن الأوامر القضائية المقدمة منذ بداية عملية السلام، والتي يسعى فيها الملتمسون إلى تدخل المحاكم لدفع السلطات المعنية إلى بدء تحقيقات أو صرف تعويضات أو تقديم معلومات، لا تزال عالقة. |
While the breach of the rights in section 23 could give rise to an application for damages or exclusion of evidence, in the habeas corpus proceedings before the Court it did not make the detention unlawful. | UN | وإذا كان انتهاك الحقوق الواردة في المادة 23 قد ينشأ عنه الحق في طلب تعويضات أو استبعاد أدلة، فإن ذلك لا يجعل من الاحتجاز أمراً غير مشروع في إطار إجراءات الإحضار أمام المحكمة. |
(i) People of African descent can seek protection and remedies effectively, through the competent national tribunals and other State institutions, against any acts of racial discrimination, and seek just and adequate reparation or satisfaction from such tribunals for any damage suffered as a result of racial discrimination; | UN | (ط) تمكين السكان المنحدرين من أصل أفريقي من التماس الحماية والوصول إلى سبل للانتصاف على نحو فعَّال، من خلال المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة، من أي فعل من أفعال التمييز العنصري، والتماس سبل جبر تعويضات أو ترضية عادلة وكافية عن أية أضرار تكبدوها نتيجة للتمييز العنصري؛ |
Such information should include the number and nature of cases brought, convictions obtained and sentences imposed, and any restitution or other remedies provided to victims of such acts. | UN | ويجب أن تتضمن هذه المعلومات عدد القضايا المرفوعة وطبيعتها، والأحكام الصادرة بالإدانة، والعقوبات المفروضة، وما مُنح من تعويضات أو أُتيح من سبل تظلم أخرى لضحايا هذه الأفعال. |
(d) The monthly indemnity to single mothers is paid if the child does not benefit from other indemnities and payments under the current social security system and only if the total monthly income of the family does not exceed three minimum wages. | UN | (د) يُدفع التعويض للأم العزباء إذا لم يكن طفلها يستفيد من تعويضات أو مدفوعات أخرى في ظل نظام الضمان الاجتماعي الجاري، وإذا لم يكن مجموع دخل الأسرة الشهري يفوق ثلاثة أضعاف الحد الأدنى للأجور. |
In one case, mediation resulted in an amendment of policy or change in practice, in four cases access to the service was provided or enabled, other remedies were compensation and apology. | UN | وفي إحدى الحالات، أسفرت الوساطة عن تعديل للسياسات أو تغيير في الممارسة، وفي أربع حالات تم توفير النفاذ إلى الخدمة أو التمكين منه، وكان من سبل الانتصاف الأخرى تقديم تعويضات أو الاعتذار. |
Other remedies included compensation or an apology. | UN | وشملت سبل انتصاف أخرى تقديم تعويضات أو الاعتذار. |
For many of the working poor, sickness or injury often leads to job loss with no compensation or access to health care. | UN | وبالنسبة للعديد من العمال الفقراء، غالبا ما يتسبب المرض أو الإصابة في فقدانهم عملهم دون الحصول على تعويضات أو خدمات رعاية صحية. |
In this connection, the Committee has been provided with detailed information regarding the Egyptian legal system and on court judgements imposing penalties, awarding compensation or ordering a search of places of detention. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت الحكومة للجنة معلومات تفصيلية بشأن النظام القانوني المصري وأحكام المحاكم التي تفرض عقوبات أو تمنح تعويضات أو تأمر بتفتيش أماكن الاحتجاز. |
In some domestic systems, expropriation may be permissible in a state of emergency, war or under other special circumstances, whereby compensation or other remedies may be available to those affected. | UN | وقد تجيز بعض النظم المحلية نزع الملكية في حالة الطوارئ أو الحرب أو في ظل ظروف استثنائية أخرى، حيث تُتاح تعويضات أو سبل انتصاف أخرى للمتضررين. |
The proposal to increase the authority of UNAT to grant compensation or order specific performance warranted attention, as did the request for remuneration of its members. | UN | ومما يستحق الاهتمام اقتراحُ زيادة السلطة المخولة للمحكمة الإدارية لمنح تعويضات أو الأمر بأداء محدد، وكذلك طلب دفع أجور لأعضائها. |
VIII. The minimum wage shall be exempt from attachment, compensation, or deduction. | UN | ثامناً - يعفى الأجر الأدنى من أي تعليقات أو تعويضات أو خصومات. |
Neither the contractor, nor anyone whom the contractor employs to carry out the work is to be considered as an agent or member of the staff of UNESCO and, except as otherwise provided herein, they shall not be entitled to any privileges, immunities, compensation or reimbursements, nor are they authorized to commit UNESCO to any expenditure or other obligations. | UN | لا يُعتبر المتعاقد، ولا أي شخص يستخدمه المتعاقد، مسؤولا أو موظفا في اليونسكو، وما لم يُنص في هذا العقد على خلاف ذلك، لا يحق له التمتع بأي امتيازات أو حصانات أو تعويضات أو مدفوعات، ولا يكون من صلاحياته إلزام اليونسكو بأي نفقات أو التزامات إضافية. |
This network has transferred ownership of at least US$ 5 billion of assets from the State mining sector to private companies under its control in the past three years with no compensation or benefit for the State treasury of the Democratic Republic of the Congo. | UN | فقد قامت هذه الشبكة خلال السنوات الثلاث الماضية بتحويل ملكية أصول لا تقل قيمتها عن 5 بلايين دولار أمريكي من قطاع التعدين التابع للدولة إلى شركات خاصة تخضع لسيطرتها، دون أن يعود ذلك على خزانة الدولة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بأي تعويضات أو فوائد. |
Under that Act, the Chief Labour Officer could bring criminal prosecutions against violators, but that was no legal impediment to women taking civil action in order to seek damages or some other relief, as it was everyone's right to do. | UN | وبموجب هذا القانون، يمكن لمفتش العمل الرئيسي بدء إجراءات الملاحقة القضائية ضد المنتهكين، لكن ذلك لا يشكل إعاقة قانونية للمرأة التي ترفع قضية مدنية بغية التماس الحصول على تعويضات أو صور انتصاف أخرى، إذ أن من حق أي شخص القيام بذلك. |
9. While the UNOPS operational reserves exist as a risk-mitigating measure, it should be noted that unforeseen catastrophic events, such as a punitive legal damages or significant fraud, could reverse much of the gain achieved during the past six years. | UN | 9 - وفي حين أن الاحتياطات التشغيلية للمكتب موجودة كتدبير للتقليل من المخاطر، تجدر الإشارة إلى أنه يمكن لأحداث كارثية غير منظورة، مثل صدور حكم قانوني عقابي بدفع تعويضات أو التعرُّض لغش كبير، أن تضيع كثيرا من المكاسب التي تحققت خلال السنوات الست الماضية. |
In addition, one application for damages or compensation for the alleged violation of fundamental rights (Zigiranyirazo) was filed in the Trial Chamber during this period and remains pending at this time. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم طلب واحد للحصول على تعويضات أو التعويض عن انتهاك مزعوم للحقوق الأساسية (قضية زيغيرانييرازو) في الدائرة الابتدائية خلال هذه الفترة ولم يُبت فيه حتى الآن. |
Recalling that article 6 of the Convention requires States parties to assure to everyone within their jurisdiction effective protection and remedies, through the competent national tribunals and other State institutions, against any acts of racial discrimination, as well as the right to seek from such tribunals just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination, | UN | وإذ تشير إلى أن المادة 6 من الاتفاقية تقتضي من الدول الأطراف أن تكفل لكل فرد يدخل في نطاق ولايتها حماية وسبل انتصاف فعالة، عن طريق المحاكم وغيرها من المؤسسات المختصة التابعة للدولة، من أية أفعال تمييز عنصري، فضلاً عن حقه في أن يلتمس من هذه المحاكم تعويضات أو ترضية منصفة وكافية عن أية أضرار يتكبدها نتيجة لهذا التمييز، |
Recalling that article 6 of the Convention requires States parties to assure to everyone within their jurisdiction effective protection and remedies, through the competent national tribunals and other State institutions, against any acts of racial discrimination, as well as the right to seek from such tribunals just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination, | UN | وإذ تشير إلى أن المادة 6 من الاتفاقية تقتضي من الدول الأطراف أن تكفل لكل فرد يدخل في نطاق ولايتها حماية وسبل انتصاف فعالة، عن طريق المحاكم وغيرها من المؤسسات المختصة التابعة للدولة، من أية أفعال تمييز عنصري، فضلاً عن حقه في أن يلتمس من هذه المحاكم تعويضات أو ترضية منصفة وكافية عن أية أضرار يتكبدها نتيجة لهذا التمييز، |
Such information should include the number and nature of cases brought, convictions obtained and sentences imposed, and any restitution or other remedies provided to victims of such acts. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد ونوع الدعاوى المقامة، والإدانات والأحكام المفروضة، وأية تعويضات أو سبل انتصاف أخرى متاحة لضحايا هذه الأفعال. |
(e) A monthly indemnity in the amount of 0.9 minimum wage for single mothers with a child between 11/2 and 16 years old, including a child under guardianship (in primary, secondary or high school), if the child does not benefit from other indemnities and payments under the current social security system. | UN | (ه) تعويض شهري يعادل 0.9 ضعف الحد الأدنى للأجور للأمهات العازبات ذوات الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنة ونصف و16 عاما، بمن فيهم الأطفال الخاضعون للوصاية (في الطور الدراسي الابتدائي أو الثانوي أو العالي)، إذا لم يكن هؤلاء الأطفال يستفيدون من تعويضات أو مدفوعات أخرى في ظل نظام الضمان الاجتماعي الجاري. |
This means that these organizations should not promote " development " projects that would result in forced displacement or the destruction of sources of livelihood, especially in cases without proper compensation and rehabilitation for the affected populations. | UN | ويعني ذلك أن على هذه المنظمات ألا تشجع المشاريع " الإنمائية " التي قد تؤدي إلى تشريد قسري أو تدمير مصادر الرزق، وبخاصة في الحالات التي لا تتضمن تعويضات أو إعادة تأهيل مناسبة للسكان المتضررين. |