"تعويضات إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • compensation to
        
    • damages to
        
    • reparations to
        
    • reparation to
        
    • compensation for
        
    • compensate the
        
    • reparations for
        
    • compensated and on
        
    • that redress is provided to
        
    • compensation has not been granted to
        
    One of Iraq's largest camps for internally displaced persons closed in Najaf and 300 families were provided with compensation to resettle. UN وأُغلق في النجف أحد أكبر مخيمات المشردين داخليا في العراق، وقُدمت تعويضات إلى 300 أسرة كي تستقر من جديد.
    The Ministry of Foreign Affairs paid compensation to the Embassy for the repair work carried out as a result of the damage. UN وقد سددت وزارة الشؤون الخارجية تعويضات إلى السفارة لتغطية أعمال التصليح.
    The persons convicted were also required to pay compensation to the family of the deceased. UN وقضت المحكمة أيضاً بأن يدفع اﻷشخاص المدانون تعويضات إلى أسرة المتوفى.
    And any act of sexual harassment triggers a liability to pay compensatory damages, to which criminal penalties may be added. UN وبالإضافة إلى ذلك، يترتب على كل فعل من أفعال التحرش الجنسي دفع تعويضات إلى جانب فرض عقوبات جنائية.
    No European power had ever apologized for the dark history of colonialism and slavery, nor had any country paid reparations to the people of Asia, Africa and Latin America for the crimes committed against them. UN ولم تقدم أية دولة أوروبية اعتذارها عن تاريخها القاتم القائم على الاستعمار والاسترقاق، ولم تدفع أي من هذه البلدان تعويضات إلى شعوب آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية على الجرائم التي ارتكبتها ضدها.
    It further recommends that reparation to the United Nations should be provided fully and without further delay by Israel, and that the General Assembly should consider this matter. UN وتوصي أيضاً بأن تقدم إسرائيل بالكامل وبدون مزيد من التأخير تعويضات إلى الأمم المتحدة وبأن تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة.
    compensation for wrongfully convicted persons UN تقديم تعويضات إلى الأشخاص الذين أُدينوا خطأ
    The Conference should condemn that aggression and provide for compensation to Iraq. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُدين المؤتمر ذلك العدوان ويقدِّم تعويضات إلى العراق.
    In 2005, the tribunal of Biskra condemned the majority of indicted perpetrators to long prison sentences and ordered them to pay compensation to the victims. UN وفي 2005، أدانت محكمة بيسكرة معظم الجناة وحكمت عليهم بالسجن لفترة أطول وأمرتهم بدفع تعويضات إلى الضحايا.
    In 2010, the Court of Justice of the Economic Community of West African States had ordered the Gambia to pay compensation to Musa Saidykhan, a journalist who had been arbitrarily detained for three weeks and tortured by State authorities in 2006. UN وفي عام 2010، أمرت محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا غامبيا بدفع تعويضات إلى موسى سيديخان، وهو صحفي احتجزته السلطات الحكومية تعسفاً لمدة ثلاثة أسابيع وعذّبته في عام 2006.
    In relation to the importance of reparations, the draft convention envisaged the possibility of an international fund managed by the Secretary-General to pay compensation to victims of human rights violations. UN وفيما يتعلق بأهمية جبر الأضرار، ينص مشروع الاتفاقية على إمكانية إنشاء صندوق دولي يديره الأمين العام لدفع تعويضات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    It was on that basis that 15 previous General Assembly resolutions had requested the payment of compensation to the United Nations for the damage incurred as a result of the attack on the peacekeeping post at Qana. UN وعلى هذا الأساس طالب 15 من القرارات السابقة للجمعية العامة بدفع تعويضات إلى الأمم المتحدة عن أضرار تكبدتها نتيجة للهجوم الذي وقع على مركز حفظ السلام في قانا.
    The mandate of the Human Rights Commission of Sri Lanka is, among other things, to inquire into infringement of fundamental rights and to make appropriate redress, including the granting of compensation to the victims. UN وتختص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في سري لانكا، في جملة أمور، بالتحقيق في انتهاكات الحقوق الأساسية وانتصاف المتضررين انتصافاً ملائماً، بما في ذلك منح تعويضات إلى الضحايا.
    It also ordered the administrative court to carry out the corresponding settlement procedures to enforce the payment of damages to the author. UN كما أمرت المحكمة الإدارية بتنفيذ إجراءات التسوية المتعلقة بالموضوع لفرض دفع تعويضات إلى صاحب البلاغ.
    If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and injuring of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، فينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات إلى السيد تشونغوي.
    He was sentenced to 20 months imprisonment and to pay damages to the Østfold revenue and social security offices. UN وحُكم عليه بالسجن 20 شهراً وبدفع تعويضات إلى مصلحة الإيرادات والضمان الاجتماعي بأوستفولد.
    Other recommendations concern improving the transparency of the military justice system, ensuring accountability for private security contractors, and building on existing efforts to provide reparations to victims in armed conflict. UN وتتعلق التوصيات الأخرى بزيادة الشفافية في نظام القضاء العسكري، وضمان مساءلة شركات الأمن الخاصة، والاستفادة من الجهود المبذولة حاليا لتقديم تعويضات إلى ضحايا النزاعات المسلحة.
    Urgent measures were needed to prevent the execution of Mexican and other foreign nationals who were denied consular assistance, increase transparency in the military justice system, make private security contractors accountable and build on efforts to provide reparations to victims in armed conflict situations. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لمنع إعدام المكسيكيين والمواطنين من الجنسيات الأخرى الذين يحرمون من مساعدة المحامين، وزيادة الشفافية في نظام القضاء العسكري، ومساءلة شركات الأمن الخاصة، والاستفادة من الجهود المبذولة حاليا لتقديم تعويضات إلى الضحايا في حالات النـزاعات المسلحة.
    14. The content of the obligation to provide reparations to the individual whose rights have been violated remains, however, far from clear. UN 14- ومع ذلك، يظل محتوى الالتزام بتقديم تعويضات إلى الفرد الذي انتهكت حقوقه غير واضح.
    It further recommends that reparation to the United Nations should be provided fully and without further delay by Israel, and that the General Assembly should consider this matter. UN وتوصي أيضاً بأن تقدم إسرائيل بالكامل وبدون مزيد من التأخير تعويضات إلى الأمم المتحدة، وبأن تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة.
    compensation for unjustly prosecuted persons UN تقديم تعويضات إلى الأشخاص الذين حوكموا ظلما
    Noting that the resolution called on Israel to compensate the United Nations for the 1996 incident at Qana, he stressed that, as the Fifth Committee was not a tribunal, it was not the proper venue for such a call for payment of damages. UN وبالإشارة إلى أن القرار يدعو إسرائيل إلى دفع تعويضات إلى الأمم المتحدة لحادثة قانا في عام 1996، فقد شدد على أن اللجنة الخامسة ليست محكمة، وليست المكان المناسب للدعوة إلى دفع تعويضات.
    The speaker emphasized that people more often go to the regional court rather than United Nations bodies, as the Inter-American Commission on Human Rights was more responsive in terms of making reparations for requesting parties. UN وأكدت المتحدثة أن الناس يلجأون في أغلب الأحيان إلى المحكمة الإقليمية عوضاً عن هيئات الأمم المتحدة لكون لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أكثر تجاوباً على صعيد تقديم تعويضات إلى الأطراف الطالبة.
    Subparagraph (c): [B2] More information is needed on the proportion of cases in which victims were compensated and on the amount of the compensation, as well as on the State party's plans to institute compensation or rehabilitation for the psychological and social impact of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. UN الفقرة الفرعية (ج): [باء 2]: لا بد من تقديم معلومات عن نسبة الحالات التي قُدمت فيها تعويضات إلى الضحايا ومبلغ هذه التعويضات، وعن مشاريع الدولة الطرف لتعويض أو إعادة تأهيل الضحايا الذين خلفت لديهم أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة آثار نفسية اجتماعية.
    The State party should also ensure that officials/guards and others involved in arbitrary detention and abuse are immediately investigated and prosecuted for such acts and that redress is provided to victims. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق على الفور في حالات تورط موظفين أو حراس أو غيرهم في عمليات الاحتجاز التعسفي والإيذاء، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال وتقديم تعويضات إلى الضحايا.
    10. The Committee notes with regret that the serious human rights violations committed during and after the presidential elections of 24 April 2005, six years after they occurred, have yet to be investigated, that the perpetrators have not been prosecuted and convicted and that compensation has not been granted to the victims of those violations (art. 2). UN 10- وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت أثناء وبعد الانتخابات الرئاسية المعقودة في 24 نيسان/أبريل 2005 لم تخضع بعد لتحقيق قضائي، بعد مرور ست سنوات على الأحداث، وأن المسؤولين عنها لم يلاحَقوا ولم يدانوا وأنه لم تُدفع بعد تعويضات إلى ضحايا هذه الانتهاكات (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus