"تعويضات للضحايا" - Traduction Arabe en Anglais

    • compensation to victims
        
    • compensation to the victims
        
    • reparations to victims
        
    • compensate the victims
        
    • reparations for victims
        
    • compensation for victims
        
    • awards to victims
        
    • reparation to the victims
        
    • reparations to the victims
        
    • compensation for the victims
        
    • compensation is provided to the victims
        
    • redress
        
    • compensate victims
        
    • victims' compensation
        
    • victims with compensation
        
    It will also hold a regional seminar on measures to freeze and confiscate assets of perpetrators and provide compensation to victims. UN وستعقد أيضا حلقة دراسية إقليمية بشأن التدابير الرامية إلى تجميد ومصادرة الأصول من الجناة وتقديم تعويضات للضحايا.
    It further noted that Morocco is one of the few developing countries to tackle human rights violations and to provide compensation to victims. UN وأشارت أيضاً إلى أن المغرب من البلدان النامية القلائل التي تعالج مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان وتمنح تعويضات للضحايا.
    Moreover, the State should investigate all cases of arbitrary arrest, prosecute those responsible and provide compensation to the victims. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة التحقيق في جميع حالات الاعتقال التعسفي، ومقاضاة المسؤولين عنها، وتقديم تعويضات للضحايا.
    OHCHR continues to stress the important link between truth-seeking mechanisms and the prosecution of perpetrators, providing reparations to victims and reforming malfunctioning institutions. UN ولا تزال المفوضية تؤكد على الصلة الهامة بين آليات البحث عن الحقيقة ومقاضاة الجناة، ودفع تعويضات للضحايا وإصلاح المؤسسات السيئة الأداء.
    The State party should reinforce its measures to put an end to torture and ill-treatment, to monitor, investigate and, where appropriate, prosecute and punish the perpetrators of acts of ill-treatment and compensate the victims. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى وضع حد لممارسة التعذيب وسوء المعاملة، من أجل رصدها والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء محاكمة ومعاقبة مرتكبي أعمال سوء المعاملة وصرف تعويضات للضحايا.
    Please provide information on steps taken to investigate, prosecute and punish perpetrators of trafficking in women and girls, and to provide reparations for victims. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة للتحقيق مع مرتكبي الاتجار بالنساء والفتيات ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وتقديم تعويضات للضحايا.
    It further noted that Morocco is one of the few developing countries to tackle human rights violations and to provide compensation to victims. UN وأشارت أيضاً إلى أن المغرب من البلدان النامية القلائل التي تعالج مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان وتمنح تعويضات للضحايا.
    In recent months, proceedings against law enforcement officers have resulted in convictions and the payment of compensation to victims. UN وفي الشهور الأخيرة، أدت الدعاوى التي اتّهم فيها أعوان القوة العامة إلى إدانات مختلفة وإلى دفع تعويضات للضحايا.
    Such a convention should also contain provisions for the allocation of compensation to victims, such as, for instance, a voluntary fund. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاتفاقية أيضاً أحكاماً تنص على دفع تعويضات للضحايا عن طريق إنشاء صندوق طوعي مثلاً.
    It provides for the establishment of a fact-finding and reconciliation commission to investigate human rights violations since 1969 and provide compensation to victims. UN وهو ينص على إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتَكبة منذ عام 1969 ولتقديم تعويضات للضحايا.
    The Sierra Leone Parliament had enacted the AntiHuman Trafficking Act, 2005, which set out a broad definition of trafficking that encompassed exploitation of women through prostitution and providing for compensation to victims. UN وقد سنّ برلمان سيراليون قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2005 الذي وضع تعريفا واسعا للاتجار يشمل استغلال المرأة في الدعارة ويتيح تقديم تعويضات للضحايا.
    In accordance with the new amendments, those persons were brought to justice and were liable to be ordered to pay compensation to the victims. UN ووفقاً للتعديلات الجديدة، يُقدّم هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة وهم مُعرّضون لأن تصدرَ بحقهم أوامر بدفع تعويضات للضحايا.
    The Committee recommended that the Czech Republic review the independence and effectiveness of the investigations into complaints of excessive use of force, with a view to bringing those responsible to justice and providing compensation to the victims. UN وأوصت اللجنة بأن تُعيد الجمهورية التشيكية النظر في استقلال وفعالية التحقيقات في الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة، وذلك بهدف تقديم المسؤولين إلى العدالة ومنح تعويضات للضحايا.
    It should prosecute perpetrators and ensure that they are punished in a manner proportionate to the seriousness of the crimes committed, and grant effective remedies including compensation to the victims. UN وينبغي لها مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بما يتمشى وخطورة الجرائم المرتكبة، وتوفير سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك تقديم تعويضات للضحايا.
    Truth can explain the causes of violence, so as to prevent it, identify and bring to justice those responsible for it and offer reparations to victims and their families, restoring their dignity. UN فالحقيقة يمكن أن تفسر أسباب العنف، وذلك لمنعه وتحديد المسؤولين عنه وتقديمهم للعدالة ومنح تعويضات للضحايا وأسرهم واستعادة كرامتهم.
    The position that the Committee's small membership was due to the specificity of the Convention was no longer relevant, given the broad range of its activities, which had come to include issues related to prevention of torture, provision of reparations to victims and examination of prison conditions. UN ولم يعد الموقف القائل بأن صغر عضوية اللجنة يُعزى إلى خصوصية الاتفاقية ذا صلة، وذلك نظرا للنطاق العريض لأنشطتها، التي أصبحت تشمل مسائل تتعلق بمنع التعذيب وتقديم تعويضات للضحايا ودراسة أوضاع السجون.
    The State party should reinforce its measures to put an end to torture and ill-treatment, to monitor, investigate and, where appropriate, prosecute and punish the perpetrators of acts of ill-treatment and compensate the victims. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى وضع حد لممارسة التعذيب وسوء المعاملة، من أجل رصدها والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء محاكمة ومعاقبة مرتكبي أعمال سوء المعاملة وصرف تعويضات للضحايا.
    The Bill aims to establish the TRC to probe allegations of serious violations of human rights during the armed conflict, and recommend prosecution of perpetrators and provide reparations for victims. UN ويهدف مشروع القانون إلى إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة للتحقيق في مزاعم ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان خلال النزاع المسلح، والتوصية بمحاكمة الجناة وتقديم تعويضات للضحايا.
    It believed that reconciliation was only possible once the truth is established and compensation for victims assured. UN وترى أنه لا يمكن تحقيق المصالحة إلا عند معرفة الحقيقة وضمان تعويضات للضحايا.
    (f) Avoiding unnecessary delay in the disposition of cases and the execution of orders or decrees granting awards to victims.] UN )و( تفادي التأخير الذي لا موجب له في البت في القضايا وتنفيذ اﻷوامر أو المراسيم التي تمنح تعويضات للضحايا.[
    The State party should ensure that all violations of articles 6 and 7 of the Covenant are investigated and, depending on the results of investigations, should take action against those held responsible and make reparation to the victims. UN يتعين على الدولة الطرف التأكد من متابعة التحقيق بشأن جميع الانتهاكات للمادتين 6 و7 من العهد، وعليها أن تعجل بملاحقة مرتكبي هذه الانتهاكات، وكذلك منح تعويضات للضحايا.
    After the 1996 Peace Accord, no efforts were made to seek justice for and provide reparations to the victims and their families. UN وبعد إبرام اتفاق السلام في عام 1996، لم تُبذل جهود لالتماس العدالة ولتقديم تعويضات للضحايا وأسرهن.
    Senegal emphasized the importance of ensuring compensation for the victims and for supporting States in building capacity to implement their obligations. UN وأكدت السنغال أهمية ضمان تقديم تعويضات للضحايا ودعم الدول في بناء قدراتها لتنفيذ التزاماتها.
    (c) Ensure that all alleged cases of torture, ill-treatment and disproportionate use of force by law enforcement officials are fully and promptly investigated by an authority independent of ordinary prosecutorial and police organs, that those found guilty are punished under laws that ensure that sentences are commensurate with the gravity of the offence, and that compensation is provided to the victims or their families. UN (ج) تضمن قيام سلطة مستقلة عن الهيئات العادية للمدعي العام وأجهزة الشرطة بالتحقيق الشامل والفوري في جميع حالات التعذيب، وسوء المعاملة واستخدام القوة غير المتناسب على أيدي موظفي إنفاذ القانون، ومعاقبة المذنبين بموجب القوانين التي تكفل تناسب العقوبات مع خطورة الجريمة، ودفع تعويضات للضحايا أو لأُسرهم.
    Various judicial decisions that have been implemented provided redress to victims in 95 per cent of the cases addressed. UN ونُفِّذت أحكام قضائية شتى توفِّر تعويضات للضحايا في 95 في المائة من الحالات التي تمت معالجتها.
    Additionally, the State has launched an ambitious programme to compensate victims through official channels, to which significant budgetary resources have been allocated. UN وبالإضافة إلى ذلك استهلت الدولة برنامجا طموحا لدفع تعويضات للضحايا عبر القنوات الرسمية، وخصصت موارد كبيرة في الميزانية لهذا الغرض.
    France encouraged Peru to sign and ratify the International Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and implement all recommendations made by the TRC, in particular with regard to victims' compensation and institutional reforms. UN وشجعت بيرو على توقيع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وعلى التصديق عليها وتنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، ولا سيما فيما يتعلق بمنح تعويضات للضحايا وإجراء إصلاحات مؤسساتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus