The State party has also failed to provide compensation to the complainant. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أيضاً أي تعويض لصاحب الشكوى. |
Moreover, it is within the Committee's powers to award compensation to the complainant, even if it were to find a violation of the Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من ضمن صلاحيات اللجنة منح تعويض لصاحب الشكوى، حتى إذا وجدت انتهاكاً للاتفاقية. |
The counsel further submits that the absence of a domestic mechanism for the implementation of the decisions of United Nations committees should not delay the payment of compensation to the complainant. | UN | وأشار المحامي أيضاً إلى أن عدم وجود آلية محلية لتنفيذ قرارات اللجان التابعة للأمم المتحدة لا ينبغي أن يؤخر دفع تعويض لصاحب الشكوى. |
In order to avoid multiple recovery, the Panel does not recommend any award of compensation to the third instalment claimant for non-payment for these goods. | UN | ولتجنب الاسترداد من مصادر متعددة لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض لصاحب المطالبة في الدفعة الثالثة عن عدم دفع ثمن هذه البضائع. |
The Chargé d'affaires indicated that as many years had passed since the events at issue, a full investigation into them might not now be possible but that it should be possible to grant compensation to the author. | UN | وأوضح القائم باﻷعمال أنه نظرا لانقضاء سنين عديدة على اﻷحداث موضع النظر، فإنه قد يكون من المستحيل في الوقت الراهن التحقيق فيها على وجه كامل، إلا أنه من الممكن منح تعويض لصاحب الشكوى. |
The Committee urges the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant, in accordance with rule 112, paragraph 5, of its rules of procedure, to inform it, within 90 days from the date of the transmittal of this decision, of the steps taken in response to the views expressed above. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات التي تم الكشف عنها وعلى منح تعويض لصاحب الشكوى، عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي وأن تبلغها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بالخطوات التي اتخذتها استجابة للآراء الواردة أعلاه. |
The Committee urges the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant, in accordance with rule 112, paragraph 5, of its rules of procedure, to inform it, within 90 days from the date of the transmittal of this decision, of the steps taken in response to the views expressed above. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات التي تم الكشف عنها وعلى منح تعويض لصاحب الشكوى، عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي وأن تبلغها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بالخطوات التي اتخذتها استجابة للآراء الواردة أعلاه. |
The Committee urges the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant, in accordance with rule 112, paragraph 5, of its rules of procedure, to inform it, within 90 days from the date of the transmittal of this decision, of the steps taken in response to the views expressed above. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات التي تم الكشف عنها وعلى منح تعويض لصاحب الشكوى، عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي وأن تبلغها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بالخطوات التي اتخذتها استجابة للآراء الواردة أعلاه. |
The Committee urges the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant, in accordance with rule 112, paragraph 5, of its rules of procedure, to inform it, within 90 days from the date of the transmittal of this decision, of the steps taken in response to the views expressed above. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات التي تم الكشف عنها وعلى منح تعويض لصاحب الشكوى، عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي وأن تبلغها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بالخطوات التي اتخذتها استجابة للآراء الواردة أعلاه. |
If an element of residual value or third-party revenue is not envisaged in the concessionaire’s financing, there may not be a prima facie reason for requiring a successor concessionaire to pay any compensation to the original concessionaire other than a nominal consideration. | UN | اذا كان تمويل صاحب الامتياز لا يتوخى عنصر قيمة متبقية أو عائد من الغير ، فقد لا يكون هناك سبب واضح لمطالبة صاحب الامتياز التالي بدفع أي تعويض لصاحب الامتياز اﻷصلي بخلاف مبلغ اسمي . |
Sometimes the contracting authority is authorized to agree to pay compensation to the concessionaire in case of an interruption of the work for more than a certain number of days up to a maximum time limit, if the interruption is caused by an event for which the concessionaire is not responsible. | UN | ويؤذن أحيانا للسلطة المتعاقدة بأن توافق على دفع تعويض لصاحب الامتياز في حالة انقطاع العمل بما يتجاوز عددا معينا من الأيام حتى حد أقصى من الزمن، إذا كان الانقطاع ناتجا عن حدث لا يكون صاحب الامتياز مسؤولا عنه. |
He explained the follow-up procedure and insisted that the State party take some form of remedial action to give effect to the Committee's Views, either by amending legislation, granting compensation to the author, or providing another remedy; he further urged that a follow-up reply be made available in time for the Committee's sixtieth session. | UN | وشرح له إجراءات المتابعة وشدد على ضرورة قيام الدولة الطرف باتخاذ أي شكل من أشكال الانتصاف لتنفيذ رأي اللجنة، سواء بتعديل التشريع، أو بمنح تعويض لصاحب البلاغ، أو بتوفير سبيل آخر للانتصاف. وعلاوة على ذلك، طالب بإلحاح بتقديم رد للمتابعة في الوقت المحدد لانعقاد الدورة الستين للجنة. |
The Committee urges the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant, in accordance with rule 112, paragraph 5, of its rules of procedure, to inform it, within 90 days from the date of the transmittal of this decision, of the steps taken in response to the views expressed above. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات التي تم الكشف عنها وعلى منح تعويض لصاحب الشكوى، عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي وأن تبلغها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بالخطوات التي اتخذتها استجابة للآراء الواردة أعلاه. |
The Committee urged the State party to conclude the investigation into the incidents in question, with a view to bringing those responsible for the complainant's treatment to justice, and to inform it, within 90 days of this decision being transmitted, of any measures taken in conformity with the Committee's decision, including the grant of compensation to the complaint. | UN | حثت اللجنة الدولة الطرف على إكمال التحقيق في الوقائع قيد النظر، بهدف تقديم الأشخاص المسؤولين عن معاملة صاحب الشكوى إلى العدالة وإبلاغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالتدابير التي تكون قد اتخذتها طبقاً لقرار اللجنة، بما في ذلك منح تعويض لصاحب الشكوى. |
On 29 May 2012, the State party, referring to Article 2(1) of Act 288/1996, informed the Committee that on 20 June 2007, the Council of Ministers decided not to grant compensation to the author, as the Committee did not recommend such remedy. | UN | في 29 أيار/مايو 2012، أبلغت الدولة الطرف اللجنة، في معرض الإشارة إلى المادة 2`1` من القانون 288/1996، أن مجلس الوزراء قرر، في 20 حزيران/يونيه 2007، عدم منح تعويض لصاحب البلاغ، على اعتبار أن اللجنة لم توصي بذلك. |
Sometimes the contracting authority is authorized to agree to pay compensation to the concessionaire in case of an interruption of the work for more than a certain number of days up to a maximum time limit, if the interruption is caused by an event for which the concessionaire is not responsible. | UN | ويؤذن أحيانا للهيئة المتعاقدة بأن توافق على دفع تعويض لصاحب الامتياز في حالة انقطاع العمل بما يتجاوز عددا معينا من اﻷيام حتى حد أقصى من الزمن ، إذا كان الانقطاع ناتجا عن حدث لا يكون صاحب الامتياز مسؤولا عنه . |
Where the project agreement requires the automatic transfer of project assets to the contracting authority at the end of the project agreement, termination on default does not usually entail the payment of compensation to the concessionaire for those assets, except for the residual value of work satisfactorily performed, to the extent that it has not yet been amortized by the concessionaire; | UN | حيثما يتطلب اتفاق المشروع النقل التلقائي ﻷصول المشروع الى الهيئة المتعاقدة في نهاية اتفاق المشروع ، فان الانهاء بسبب التقصير لا ينطوي عادة على دفع تعويض لصاحب الامتياز عن تلك اﻷصول ، باستثناء القيمة المتبقية لﻷشغال التي أنجزت بصورة مرضية ، وبالقدر الذي لم تستهلك به هذه اﻷصول بعد من جانب صاحب الامتياز ؛ |
As noted in paragraph 14 above, the " C " Panel, on the basis of the evidentiary standard applicable to category " C " claims and the material submitted by the Kuwaiti claimant in support of his category " C " claim, made a recommendation of an award of compensation to the Kuwaiti claimant in respect of his category " C " claim which was subsequently approved by the Governing Council. | UN | وكما ذًكر في الفقرة 14 الواردة أعلاه قدم الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " على أساس المعايير الاستدلالية المطبقة على المطالبات من الفئة " جيم " توصية بمنح تعويض لصاحب المطالبة الكويتي فيما يتعلق بمطالبته من الفئة " جيم " أقرها بعد ذلك مجلس الإدارة. |
166. The Commission accepted a proposal that the draft model provision should include a provision reflecting the principle of legislative recommendation 66, which required criteria for establishing compensation to the concessionaire for assets transferred upon expiry or termination of the project agreement. | UN | 166- ووافقت اللجنة على اقتراح بإدراج حكم في مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية يجسد مبدأ التوصية التشريعية 66، التي تشترط معايير لتحديد تعويض لصاحب الامتياز عن الموجودات التي تنقل عند انقضاء اتفاق المشروع أو إنهائه. |
In view of the fact that the State party has committed itself to pay compensation, the Committee urges the State party to grant as soon as possible compensation to the author for the period that he was arbitrarily detained from 7 February 1987 to December 1988. | UN | وبالنظر إلى أن الدولة الطرف قد تعهدت بدفع تعويض، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على أن تقوم في أقرب وقت ممكن بمنح تعويض لصاحب البلاغ عن المدة التي احتجز خلالها على نحو تعسفي في الفترة من 7 شباط/فبراير 1987 إلى كانون الأول/ديسمبر 1988. |