Local tensions become national and national disruptions spill over into international tensions. | UN | فالتوترات المحلية تغدو توترات وطنية، والتمزقات الوطنية تتحول إلى توترات دولية. |
Steadily, the ripples grow until they become deep swells. | Open Subtitles | تنمو هذه التموجات تدريجياً حتى تغدو أمواجاً سحيقة |
New technologies are becoming more widespread, but require stronger partnerships | UN | تغدو التكنولوجيات الجديدة أوسع انتشارا ولكنها تتطلب شراكات أقوى |
Human health is an area where nuclear techniques are becoming increasingly important. | UN | ومجال الصحة البشرية من المجالات التي تغدو فيها التقنيات النووية ذات أهمية متزايدة. |
The removal of these uncleared land-mines becomes a prerequisite for even the most preliminary steps on the road to national rehabilitation. | UN | ومن ثم تغدو إزالة تلك اﻷلعام البرية غير المزالة شرطا أساسيا مسبقا حتى ﻷولى الخطوات على طريق اﻹنعاش الوطني. |
After a while, it becomes the only way you can dream. | Open Subtitles | بعد حين، تغدو تلك الوسيلة الوحيدة التي يمكنكَ الحلم بها |
I had to stop you, or at least not stand in the way of someone else who wanted to, because the guns were getting bigger, the stakes were getting higher, and any minute now it was going to be goodnight, Vienna. | Open Subtitles | كان علي أن أوقفك، أو على الأقل عدم الوقوف في طريق شخص آخر أراد ذلك، لأن البنادق تغدو أكبر، |
My gal gets cranky if I don't hop to. | Open Subtitles | فتاتي تغدو عصبية المزاج اذا لم أذهب إليها بسرعة |
How could you become new, if you would not first become ashes? | Open Subtitles | كيف لك أن تغدو جديداً إن لم تتحوّل في البدايةِ رماداً؟ |
In particular, the emphasis was put on the awareness of health bodies for cases when women have become victims of violence in family. | UN | وجرى التشديد بصفة خاصة، على توعية هيئات الصحة بشأن الحالات التي تغدو فيها النساء ضحايا للعنف المنزلي. |
These photographs should become part of an archival collection. | UN | وينبغي أن تغدو تلك الصور جزءاً من مجموعة محفوظات. |
National currencies will become subunits of the Euro. | UN | وسوف تغدو العملات الوطنية وحدات فرعية لليورو. |
Water and sanitation projects should also become entry points to economic development. | UN | كما ينبغي لمشاريع المياه والمرافق الصحية أن تغدو معابر تفضي إلى التنمية الاقتصادية. |
On the eve of the elections, the situation in Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium is becoming ever more uncertain and tense. | UN | تغدو الحالة أكثر تقلبا وتوترا بشكل مطرد عشية إجراء الانتخابات في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. |
The situation in which these spheres have found themselves is becoming an open and glaring contradiction to their role, tasks and social purposes. | UN | فالحالة التي أصبح عليها هذان المجالان حاليا تغدو متناقضة بصورة صريحة وسافرة مع دورهما ووظائفهما ومقاصدهما الاجتماعية. |
Although the world is becoming a borderless place, in which issues are deeply interconnected due to modern technology, this has not affected the Council's approach. | UN | ورغم أن العالم قد أصبح مكانا بلا حدود، تغدو فيه المسائل مترابطة بشكل عميق بسبب التكنولوجيا العصرية، فإن هذا لم يؤثر في نهج المجلس. |
And when realism becomes cynicism, it is not acceptable and can only be condemned. | UN | وحين تصبح الواقعية تشكيكاً، فإنها لا تغدو مقبولة، ولا يمكن إلا إدانتها. |
Partnership based on mutual interest becomes increasingly attractive under those circumstances. | UN | وفي ظروف كهذه تغدو الشراكة القائمة على المصلحة المتبادلة جذابة أكثر فأكثر. |
But then somewhere along the way, if you're not careful, it becomes who you are. | Open Subtitles | ولكن بعد ذلك في مكان ما على طول الطريق إن لم تكوني حذرة تغدو ذاتك |
You're getting too thin, you're always in a mood. | Open Subtitles | إنك تغدو أنحف فإذاً أنت في مزاج جيد |
Not when things are just getting interesting. | Open Subtitles | ليس و الأمور على وشكَ .أن تغدو أكثر إثارة |
But here's where the story gets bittersweet. | Open Subtitles | ولكن هنا تغدو القصة حلوة ومرّة |
When adequately regulated, it can be a source of shared benefits for both the sending and receiving countries. | UN | وعندما تخضع للتنظيم بصورة كافية، يمكن أن تغدو مصدرا للمنافع المتبادلة لكل من البلدان المرسِلة والمستقبِلة. |