"تغير الظروف" - Traduction Arabe en Anglais

    • changed circumstances
        
    • changing circumstances
        
    • circumstances change
        
    • change of circumstances
        
    • changing conditions
        
    • conditions change
        
    • circumstances changed
        
    • change in circumstances
        
    • requirements change
        
    • change of conditions
        
    • Circumstances Petition
        
    • changes in circumstances
        
    Efforts are under way to refocus and revitalize partnership with NGOs in the light of the changed circumstances under which humanitarian action is undertaken. UN ويجري بذل جهود لتغيير مناط تركيز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية وإحيائها على ضوء تغير الظروف التي تتم في ظلها الأعمال الإنسانية.
    Such maximum limits also could not take into account the possibility of changed circumstances that would require an extension of the concession. UN وتعذر أيضا أن تراعي تلك الحدود القصوى إمكانية تغير الظروف التي تقتضي تمديد الامتياز.
    1. Request for review by the Administering Authority of its decisions in light of changed circumstances. UN 1 طلب أن تعيد السلطة القائمة بالادارة النظر في قراراتها على ضوء تغير الظروف.
    As a constantly evolving phenomenon, the threat of terrorism has proven to be extremely resilient by adapting itself to changing circumstances. UN وأثبت تهديد الإرهاب، بوصفه ظاهرة متطورة باستمرار، أنه قادر على الصمود بشكل بالغ بسبب تكييف نفسه مع تغير الظروف.
    Our work must always be guided by the Charter, but our approach must adapt to changing circumstances and challenges. UN ويجب أن يسترشد عملنا بالميثاق على الدوام، لكن أسلوبنا يجب أن يتكيف بما يلائم تغير الظروف والتحديات.
    They have no prescribed format and are intended to address issues unique to a specific case, with flexibility for amendment in the event that circumstances change. UN فليس لها شكل مفروض، ويقصد منها تناول مسائل تخص قضية معينة مع إتاحة قدر من المرونة لإدخال تعديلات في حال تغير الظروف.
    123. If we consider that a change of circumstances could prompt the suspension or termination of a unilateral act, we are obliged to examine the clause more thoroughly. UN 123 - والقول بأن تغير الظروف يمكن أن يكون أساسا لتعليق أو إنهاء العمل الانفرادي يحتم إمعان النظر في هذا البند.
    It is unclear whether the suspension of the treaty was based on changed circumstances making it impossible to perform, or the armed conflict per se. UN وليس واضحا ما إذا كان تعليق المعاهدة يستند إلى تغير الظروف التي تجعل تنفيذها مستحيلا، أو إلى النزاع المسلح بحد ذاته.
    The size of the operation was reduced and its tasks revised to take account of changed circumstances on the ground. UN وتم تقليص حجم العملية، ونقحت مهامها لكي تأخذ في الاعتبار تغير الظروف على أرض الواقع.
    The work also aims to take account of the changed circumstances on the ground in Iraq since the last war. UN ويستهدف العمل أيضا مراعاة تغير الظروف على أرض الواقع في العراق منذ الحرب الأخيرة.
    Thereafter, at the request of the Government and in the light of the changed circumstances in the country since then, the United Nations and the Government have been negotiating a new status-of-mission agreement since 2008. UN وبعد ذلك وبناء على طلب من الحكومة وفي ضوء تغير الظروف في ذلك البلد منذ ذلك الحين، أخذت الأمم المتحدة وحكومة العراق تتفاوض على اتفاق جديد بشأن مركز البعثة منذ عام 2008.
    The procurator authorized the arrest of 3,282 of these detainees, and 237 were released because of changed circumstances or for other reasons. UN وأذن المدعي العام بالقبض على ٢٨٢ ٣ من هؤلاء المحتجزين، وأُفرج عن ٧٣٢ بسبب تغير الظروف أو ﻷسباب أخرى.
    This is the need to redefine certain elements of social and economic systems in the light of changing circumstances and declining financial and economic viability. UN ويتمثل ذلك في الحاجة الى إعادة تحديد بعض عناصر النظم الاجتماعية والاقتصادية في ضوء تغير الظروف وتناقص القدرة على الاستمرار من الناحيتين المالية والاقتصادية.
    The LEG also concluded that a well-designed programme can accommodate uncertainties, changing circumstances and shifts in agenda. UN وخلص فريق الخبراء أيضاً إلى أن برنامجاً جيد التصميم يمكن أن يتجاوز حالات عدم اليقين، ويتأقلم مع تغير الظروف ويستوعب أي تغييرات في جدول الأعمال.
    Furthermore, the understanding was that a treaty would be in force, and would necessarily continue to exist, despite changing circumstances, developing interpretations or subsequent practice. UN وأضافت أن المفهوم هو أن المعاهدة تكون سارية ويستمر وجودها بالضرورة على الرغم من تغير الظروف أو تطور التفسيرات أو الممارسة اللاحقة.
    The introduction would emphasize that there is no standard format for protocols and that they need to be tailored to address the specific issues of each case, with sufficient flexibility to accommodate changing circumstances. UN تركز المقدمة على أنه ليس هناك أي شكل نمطي للبروتوكولات وأنها يلزم أن تُصمّم لمعالجة المسائل الخاصة بكل قضية، مع توفير ما يكفي من المرونة لاستيعاب تغير الظروف.
    In keeping with the times, ESCAP needed to continue adjusting itself to changing circumstances and conditions to ensure that it remained relevant and responsive to the needs of the membership. UN وسعيا منها لمواكبة العصر، كان من الضروري للجنة أن تواصل التكيف مع تغير الظروف واﻷحوال كفالة لاستمرار أهميتها وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات أعضائها.
    Some question the reasons for this impasse in the Conference; others suggest a cooling-off period where we freeze the Conference until external circumstances change; yet others question the utility of the very existence of the Conference. UN إذ يتساءل البعض عن أسباب حالة الجمود هذه السائدة في المؤتمر، ويقترح آخرون فترة هدوء نُجمّد فيها أعماله إلى حين تغير الظروف الخارجية، إلا أن آخرين يشككون في جدوى وجوده في حد ذاته.
    Therefore, taking into consideration the change of circumstances in Sri Lanka, the Working Group would like to reiterate its request to conduct a mission to Sri Lanka as soon as possible. UN ولذلك، يود الفريق العامل، وقد أخذ في الاعتبار تغير الظروف في سري لانكا، أن يكرر طلبه إيفاد بعثة إلى سري لانكا في أقرب وقت ممكن.
    The plan is intended to be dynamic, and we will regularly assess the need to update and adapt it to changing conditions. UN ونتوخى أن تكون الخطة دينامية، وسنقوم على نحو منتظم بتقييم الحاجة إلى استكمالها، وتكييفها مع تغير الظروف.
    But they are expensive and take time to prepare, and need to be regularly updated as economic and business conditions change. UN ولكنها مكلفة ويستغرق إعدادها وقتاً، فضلاً عن الحاجة إلى استكمالها بصورة منتظمة بالمعلومات المستجدة مع تغير الظروف الاقتصادية والتجارية.
    It specified the modalities and parameters for delivery of food in refugee situations and the relative operational responsibilities, in order to avoid duplication and to ensure complementarity, but it was subject to periodic revision as circumstances changed. UN اذ أنه حدد اﻷشكال والبارامترات الخاصة بتسليم اﻷغذية في حالات اللاجئين، وحدد المسؤوليات التنفيذية النسبية، بغية تفادي الازدواجية وضمان التكامل، ولكنه يخضع لتنقيح دوري بحسب تغير الظروف.
    What has been done illegally will remain illegal, and this will not change with the passage of time or a change in circumstances. UN إن ما قام بشكل غير قانوني، يبقى غير قانوني ولا يتغير ذلك مع مرور الزمن أو تغير الظروف.
    These include, among other things, problems with staff retention in peace operations owing to the four-year limit on 300-series appointments; differing conditions of service for staff; the inability, under the current arrangements, to move staff from mission to mission as operational requirements change; the complexity of administering the current contractual framework; and the need to offer staff in peace operations a career development path. UN وتتضمن تلك المقترحات، في جملة أمور، مشاكل الاحتفاظ بالموظفين في عمليات حفظ السلام بسبب حد الأربع سنوات المفروض على تعيينات المجموعة 300؛ واختلاف شروط خدمة الموظفين؛ وما تفرضه الترتيبات الحالية من عجز عن نقل الموظفين إلى بعثات أخرى حسب تغير الظروف التشغيلية؛ وتعقد إدارة الإطار التعاقدي الحالي؛ والحاجة إلى إتاحة مسار تطور وظيفي لموظفي عمليات السلام.
    Any action based on illegal foundations shall remain illegal, and no recognition can be granted to it or to its results, irrespective of the passage of time or any change of conditions. UN إن ما قام على أساس غير شرعي سيبقى كذلك، ولا يمكن الاعتراف به أو بنتائجه أبدا، بغض النظر عن مرور الزمن أو تغير الظروف.
    54. In 2000, the RMI Government submitted its changed circumstances Petition (CCP) to the U.S. Congress to seek additional funding as provided for under Article IX of Section 177 should the aforesaid settlement prove to be " manifestly inadequate " . UN 54- وفي عام 2000، قدمت حكومة جمهورية جزر مارشال إلى كونغرس الولايات المتحدة التماساً ينبني على أساس تغير الظروف للحصول على تعويضات إضافية وفقاً لما تنص عليه المادة التاسعة من الفصل 177 من اتفاق الارتباط الحر إذا ثبت أن التسوية المشار إليها أعلاه " غير كافية بصورة بيّنة " .
    changes in circumstances will be reflected in the plan as they occur, and on a periodic basis. UN وسيراعى تغير الظروف في الخطة كلما طرأ وبصفة دورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus