"تغير جوهري في" - Traduction Arabe en Anglais

    • fundamental change of
        
    • fundamental change in
        
    • substantial change in
        
    • material change in
        
    Even such a fundamental change of circumstances as armed conflict could not be invoked as grounds for terminating or withdrawing from those treaties. UN وحتى في حالة نشوء تغير جوهري في الظروف، مثل نشوب نزاع مسلح، لا يمكن الاحتجاج بذلك باعتباره سببا لإنهاء هذه المعاهدات أو الانسحاب منها.
    These dangers, were, they felt, particularly serious in regard to claims to denounce or withdraw from a treaty by reason of an alleged breach by the other party or by reason of a fundamental change of circumstances. UN وارتأوا أن هذه المخاطر بالغة الجسامة فيما يتعلق بادعاءات نقض معاهدة أو الانسحاب منه بسبب انتهاك مزعوم من جانب الطرف الآخر أو بسبب تغير جوهري في الظروف.
    A State could modify, suspend or revoke an act unilaterally and that entitlement should not be conditional on factors such as whether the possibility of variation was provided for in the act or whether there had been a fundamental change of circumstances. UN إذ يمكن للدولة أن تقوم منفردة بتعديل فعل ما أو تعليقه أو إبطاله، وهذا الحق ينبغي ألا يكون مشروطا بعوامل من قبيل ما إذا كان الفعل يكفل إمكانية التغير أو ما إذا كان قد حدث تغير جوهري في الظروف.
    We harbour no illusions: progress towards realizing that vision cannot be made without a fundamental change in regional circumstances and, not least, without a significant transformation in the attitude of States in the region towards Israel. UN ونحن لا نتعلق بالأوهام: لا يمكن إحراز تقدم نحو تحقيق تلك الرؤية بدون تغير جوهري في الظروف الإقليمية وبدون حدوث تحول مهم، على الأقل، في موقف دول المنطقة تجاه إسرائيل.
    The court's decision may be altered in case of a substantial change in circumstances. UN ويجوز لقرار المحكمة أن يتغير في حالة حدوث تغير جوهري في الظروف.
    Draft article 26: Where such interim orders are granted in the courts it is normally mandatory for parties to report promptly any material change in the circumstances, as described in paragraph 7. UN مشروع المادة 26: عندما تُصدر المحاكم مثل هذه الأوامر المؤقتة، يَلزم على الأطراف في العادة الإفصاح بسرعة عن أي تغير جوهري في الظروف، حسبما هو موصوف في الفقرة 7.
    What is not clear is to what extent the effects could be explained as the result of " fundamental change of circumstances " or " countermeasures " rather than the effect of armed conflict per se. UN والأمر غير الواضح هو المدى الذي يمكن فيه تفسير الآثار باعتبارها نتيجة لـ ' تغير جوهري في الظروف` أو ' تدابير مضادة` بدلا من اعتبارها أثرا للنزاع المسلح بحد ذاته.
    For example, article 62 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, relating to a fundamental change of circumstances, makes it clear that such a change would not affect this category of treaties and, thus, cannot be invoked as a ground for terminating such treaties. UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بوضوح، فيما يتعلق بنشوء تغير جوهري في الظروف، على أن مثل هذا التغير لن يؤثر في هذه الفئة من المعاهدات، وبالتالي لا يمكن الاحتجاج به كمسوّغ لإنهاء هذه المعاهدات.
    The present articles are without prejudice to the termination, withdrawal or suspension of treaties as a consequence of, inter alia: (a) a material breach; (b) supervening impossibility of performance; or (c) a fundamental change of circumstances. UN لا تخل هذه المواد بإنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة أمور منها: (أ) حدوث خرق مادي؛ (ب) أو نشوء حالة يستحيل معها تنفيذ المعاهدة؛ (ج) أو حدوث تغير جوهري في الظروف.
    The present articles are without prejudice to the termination, withdrawal or suspension of treaties as a consequence of, inter alia: (a) a material breach; (b) supervening impossibility of performance; or (c) a fundamental change of circumstances. UN لا تخل هذه المواد بإنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة أمور منها: (أ) حدوث خرق مادي؛ (ب) أو نشوء حالة يستحيل معها تنفيذ المعاهدة؛ (ج) أو حدوث تغير جوهري في الظروف.
    One commentator has noted that " [s]ince `these three conditions are cumulative', the principle of the integrity of the treaty overwhelmingly prevails in case of a fundamental change of circumstances. " UN وذكر أحد الشراح أنه " لما كانت هذه الشروط الثلاثة جامعة، فإن مبدأ وحدة المعاهدة تكون له الغلبة المطلقة في حالة حصول تغير جوهري في الظروف " ().
    The present draft articles are without prejudice to the termination, withdrawal or suspension of treaties as a consequence of, inter alia: (a) a material breach; (b) supervening impossibility of performance; or (c) a fundamental change of circumstances. UN لا تُخل مشاريع المواد هذه بإنهاء المعاهدات أو بالانسحاب منها أو تعليقها نتيجة أمور منها ما يلي: (أ) حدوث خرق مادي؛ أو (ب) نشوء حالة يستحيل معها تنفيذ المعاهدة؛ أو (ج) حدوث تغير جوهري في الظروف.
    29. It was also necessary to define the phrases " material breach " and " fundamental change of circumstances " used in draft article 18, paragraphs (a) and (c). UN 29 - وأردف يقول إنه من الضروري أيضا صياغة تعريف لعبارتي " خرق مادي " و " تغير جوهري في الظروف " المستعملتين في الفقرتين (أ) و (ج) من مشروع المادة 18.
    During the proceedings, Hungary presented several arguments in support of the lawfulness of its action, including the impossibility of performance of the 1977 Treaty (owing in part to ecological imperatives), a fundamental change of circumstances (owing in part to the progress of environmental knowledge) and the development of new norms and prescriptions in international environmental law. UN وأثناء سير الدعوى، قدمت هنغاريا عددا من الحجج دعما لقانونية إجراءاتها، بما في ذلك نشوء حالة يستحيل معها تنفيذ معاهدة عام 1977 (بسبب الضرورات البيئية جزئيا) وحدوث تغير جوهري في الظروف (بسبب التقدم المحرز في المعارف البيئية جزئيا) ووضع قواعد ومعايير جديدة في القانون البيئي الدولي.
    But was there really an armed conflict between the two States? In many cases, it may thus be wondered which factor gave rise to the problem of an agreement's survival: was it in fact an armed conflict or, on the contrary, other grounds for termination or suspension (such as temporary or permanent impossibility of performance or a fundamental change of circumstances)? UN ولكن هل كان هناك حقا نزاع مسلح بين الدولتين؟ إذن، لا بد من التساؤل في كثير من الحالات بشأن العنصر الذي بسببه تُثار مشكلة استمرار نفاذ أي اتفاق: فهل يتعلق الأمر حقا بنـزاع مسلح، أم يتعلق، على النقيض من ذلك، بمسوغات أخرى للإنهاء أو التعليق (ومن الأمثلة على ذلك: استحالة التنفيذ مؤقتا أو بصورة دائمة؛ وحصول تغير جوهري في الظروف)؟
    A " fundamental change in the Commission's approach to reservations " was noted by Sir Ian Sinclair in The Vienna Convention on the Law of Treaties, Manchester W.P., 2nd ed., 1984, p. 58. UN وقد لاحظ السيـر إيـان سنكليـر حـدوث " تغير جوهري في نهــج اللجنــة في مجــال التحفظــات " وذلــك فـي مؤلفه The Vienna Convention on the Law of Treaties, Manchester, W.P., 2nd ed., 1984, p. 58.
    It is also clear that, beyond efforts possible within the United Nations system, a fundamental change in the levels of violence experienced by women around the world will not be possible until Member States themselves take on the role of mainstreaming and upscaling anti-violence initiatives in a more consistent and systematic fashion. UN ومن الواضح أيضا أنه بغض النظر عن الجهود الممكن بذلها داخل منظومة الأمم المتحدة، لن يتسنى تحقيق تغير جوهري في مستوى العنف الذي تقاسيه المرأة في أرجاء العالم ما لم تتول الدول الأعضاء نفسها دور تعميم المبادرات المناهضة للعنف وتوسيع نطاقها بمزيد من الاتساق والاستمرارية.
    It is up to Germany and France, Merkel and President François Hollande, to decide the future of our continent. Europe’s salvation now depends on a fundamental change in Germany’s economic-policy stance, and in France’s position on political integration and structural reforms. News-Commentary والقرار الآن متروك لألمانيا وفرنسا، ميركل والرئيس فرانسوا هولاند، لتحديد مصير قارتنا. إن خلاص أوروبا الآن يعتمد على حدوث تغير جوهري في موقف السياسة الاقتصادية في ألمانيا، وموقف فرنسا فيما يتصل بالتكامل السياسي والإصلاحات البنيوية.
    That scale is fixed and reviewed periodically by the United Nations Committee on Contributions, which makes adjustments when there is a substantial change in the relative capacity of a country to contribute. UN والجدول ثابت وتعيد النظر فيه بصورة دورية لجنة الاشتراكات التابعة لﻷمم المتحدة التي تقوم بادخال تعديلات حينما يكون هناك تغير جوهري في القدرة النسبية لبلد ما على دفع الاشتراك.
    The citizens of the countries of the European Economic Area or third-country nationals with preferred status may request that the decision on administrative expulsion be revoked on the basis of evidence confirming that there has been a substantial change in the circumstances leading to their administrative expulsion and to the determination of the prohibition of entry. UN ويجوز لمواطني بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية ورعايا البلدان الثالثة ذوي المركز المفضل التقدم بطلب إلغاء قرار الطرد الإداري بناء على أدلة تثبت حدوث تغير جوهري في الظروف التي أفضت إلى صدور قرار الطرد الإداري والمنع من الإقامة ضدهم.
    7. The arbitral tribunal may require any party promptly to disclose any material change in the circumstances on the basis of which the interim measure was requested or granted. UN 7- يجوز لهيئة التحكيم أن تلزم أي طرف بأن يسارع بالإفصاح عن أي تغير جوهري في الظروف التي استُند إليها في طلب التدبير أو إصداره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus