"تغييراً في" - Traduction Arabe en Anglais

    • a change in
        
    • a change of
        
    • changes in
        
    • altered
        
    • a difference in
        
    • a change to
        
    • changing the
        
    • change the
        
    • about change in
        
    • changed
        
    • changes to
        
    This new situation clearly calls for a change in attitudes. UN وهذا الوضع الجديد يستدعي بشكل واضح تغييراً في المواقف.
    The next day, I requested a change in assignment. Open Subtitles في اليوم الموالي ، طلبت تغييراً في المهمّة
    The realities of the contemporary world call for a change in the composition and working methods of the Security Council. UN ووقائع العالم المعاصر تستدعي تغييراً في تشكيل مجلس الأمن وأساليب عمله.
    While a post reassignment may involve a change of location or office, it does not change the category or level of the post. UN ورغم إعادة الانتداب في وظيفة قد تنطوي على تغيير الموقع أو المكتب، فإنها لا تستتبع تغييراً في فئة أو مستوى الوظيفة.
    How the tiniest change in our composition can yield such drastic changes in our behavior. Open Subtitles كيف ينتج أيّ تغيير طفيف في بنيتنا تغييراً في سلوكنا
    Consequently, a change in that title would constitute a change in the name of the high-level meeting after the fact. UN وبالتالي فإن أي تغيير في ذلك العنوان سيشكل تغييراً في اسم الاجتماع الرفيع المستوى بعد عقده.
    He hoped to see a change in that policy so that crimes against children would not continue to go unpunished. UN وأعرب عن أمله في أن يشهد تغييراً في هذه السياسة حتى لا تستمر الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال بدون عقاب.
    While a change in design from electricity generation to a more versatile concept that could both provide electricity and process heat, has resulted in a delay in the programme, it has broadened its potential customer base. UN ومع أنّ تغييراً في التصميم من توليد الكهرباء إلى مفهوم أكثر مرونة، يمكن ان يولِّد الكهرباء ويعطي حرارة معاً، قد أدّى إلى بعض التأخير في البرنامج، فقد وسَّعت الشركة قاعدة مستهلكيها المحتمَلين.
    To his mind, this would be a change in direction which could lead to a rethinking of the entire draft articles. UN وفي رأيه سيكون هذا تغييراً في الاتجاه يمكن أن يؤدي إلى إعادة التفكير في مشاريع المواد بأسرها.
    The Committee requests a review of these rates to determine whether performance data warrant a change in the standard rate. UN وتطلب اللجنة إجراء استعراض لهذه المعدلات لتحديد ما إذا كانت بيانات الأداء تقتضي تغييراً في المعدل القياسي.
    Any limitation on tenure in a post or employment and any suspension or dismissal which discriminates on the basis of gender is declared illegal; such offences are considered more serious if the motive is a change in civil status, pregnancy or breastfeeding. UN ويعتبر أي تحديد للدوام في الوظيفة أو العمل أو الوقف أو الفصل، يميز على أساس نوع الجنس، غير مشروع، مع التشديد في النظر في هذه الإساءات إذا كان سببها تغييراً في الحالة الاجتماعية أو الحمل أو الرضاعة.
    Such education should entail a change in patterns of thinking and behaviour and be based on the value and dignity of the person. UN وينبغي أن يستتبع هذا التثقيف تغييراً في أنماط التفكير والسلوك وأن يستند إلى قدْر الفرد وكرامته.
    The fact that cases of family violence against children are pending in courts reflects a change in the atmosphere in Finnish society. UN ويعكس عرض حالات من العنف الأسري ضد الأطفال على المحاكم تغييراً في مناخ المجتمع الفنلندي.
    However, the new name did not represent a change of priorities for the department but merely reflected internal restructuring. UN ومع ذلك، فإن الاسم الجديد لم يمثل تغييراً في الأولويات للإدارة بل عكس فقط إعادة الهيكلة الداخلية.
    With these training programs a change of mentality has been achieved. UN وحققت هذه البرامج التدريبية تغييراً في العقلية.
    In this case, the legal notice has not proven an efficient instrument in doing away with this discriminatory practice, above all because discrimination is a cultural issue that requires changes in the mentality of a society. UN فقد تبين في هذه الأحوال أن المذكرة القانونية لا تمثل وسيلة فعالة للقضاء على هذه الممارسات التمييزية، ذلك لأن التمييز هو قبل كل شيء مسألة ثقافية تقتضي تغييراً في عقلية المجتمع.
    Neonatal mice exposed to a single dose of 0.45 mg BDE153/kg bw on postnatal day 10 showed when tested at 2, 4 and 6 months of age altered motor behavior. UN فقد أظهرت الفئران الحديثة الولادة المعرضة لجرعة واحدة من 0.45 ميلليغرام من الإثير المبروم ثنائي الفينيل 153 /كغ وزن جسم في اليوم العاشر بعد الولادة، عند اختبارها بعد 2، 4 و6 أشهر من العمر تغييراً في السلوك الحركي.
    These are significant measures that will empower tribal governments and make a difference in people's lives. UN وهذه تدابير هامة ستمكِّن حكومات القبائل وستُحدث تغييراً في حياة السكان.
    Only a few developed countries have changed their laws to recognize homosexual unions in law, yet they argue this requires a change to the universal, longstanding definition of family. UN وقد غيَّرت بلدان متقدمة قليلة قوانينها لكي تعترف بزواج المثليين من الناحية القانونية، غير أنهم يجادلون بأن هذا يتطلب تغييراً في التعريف العام للأُسرة والمتواجد منذ حين.
    The new technologies are changing the way in which the public interacts with those in public administrations. UN ولا بد من القول إن هذه التكنولوجيات الجديدة تحدث تغييراً في أسلوب تفاعل الجمهور مع العاملين في الإدارات العامة.
    The Committee also recommends that the State party take active measures to ensure the full realization of the principle of non-discrimination in practice and to bring about change in discriminatory social attitudes towards children. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فاعلة لضمان إعمال مبدأ عدم التمييز في الحياة العملية إعمالاً تاماً وبأن تحدث تغييراً في المواقف الاجتماعية التمييزية في حق الأطفال.
    13. Innovations in technology throughout the twentieth century changed the nature and implications of communication surveillance. UN 13- وقد أحدثت الابتكارات التكنولوجية طوال القرن العشرين تغييراً في طبيعة مراقبة الاتصالات وآثارها.
    There were also 33 changes to existing designated national authorities. UN وأُجري أيضاً 33 تغييراً في السلطات الوطنية المعيَّنَة القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus