"تغييرا حقيقيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a real difference
        
    • about real change
        
    • in real change
        
    • genuine change
        
    • effect real change
        
    That is not words, it is action, making a real difference to real people in real time. UN وذلك ليس أقوالا، وإنما أفعال تُحدث تغييرا حقيقيا لأناس حقيقيين في وقت حقيقي.
    With enhanced coordination and a clear division of labour, peacekeepers and development organizations could make a real difference. UN ويمكن للعاملين في مجال حفظ السلام والمنظمات اﻹنمائية، مع تعزيز التنسيق وتقديم تقسيم عمل واضح، أن يحدثوا تغييرا حقيقيا.
    Today, I want to be quite specific and outline five areas in which I think the Bank can make a real difference. UN واليوم، أود أن أعرض نقاطا محددة بدقة فأرسم الخطوط العريضة لخمسة مجالات أعتقد أن البنك يمكنه أن يحدث فيها تغييرا حقيقيا.
    If an intermediary approach is to be considered, it must bring about real change. UN إذا كان سيتم النظر في نهج وسيط يجب أن يُحدث هذا النهج تغييرا حقيقيا.
    102. Although significant progress has been achieved, this process needs nurturing to translate the vision of the Study into reality and to ensure that it takes root and results in real change for all children, at all times. UN 102 - ورغم التقدم الكبير المحرز، تحتاج هذه العملية إلى الرعاية من أجل ترجمة رؤية الدراسة إلى واقع، والتأكد من أن جذورها تترسخ وأنها تنتج تغييرا حقيقيا لكل الأطفال، وفي كل الأوقات.
    It's only through socialism that we can bring about genuine change. UN ومن خلال الاشتراكية وحدها يمكننا أن نحدث تغييرا حقيقيا.
    We also hope that, in the future, the Peacebuilding Fund will be of benefit to national or regional projects that can effect real change on the ground and strengthen peacebuilding efforts. UN ونأمل أيضا أن يكون صندوق بناء السلام مجديا للمشاريع الوطنية والإقليمية التي يمكن أن تحدث تغييرا حقيقيا على أرض الواقع وتعزز من جهود بناء السلام.
    To make a real difference for children, UNICEF must, above all, be strategic. UN ولا بد لليونيسيف أن تنحو في عملها في المقام اﻷول منحى استراتيجيا إن هي أرادت أن تحدث تغييرا حقيقيا في وضع الطفل.
    Their role in following up on cases at the country level through investigative journalism can make a real difference in terms of raising public awareness and shedding light on responsibilities. UN وبإمكان ما يقوم بها أولئك الصحفيين من متابعة الحالات الفردية على الصعيد القطري، عن طريق التحقيقات الصحفية أن يحدث تغييرا حقيقيا بتوعية الجمهور وتسليط الضوء على المسؤوليات.
    If fully enforced, this new instrument can make a real difference to the quality of life of millions of people around the world. UN ويمكن لهذا الصك الجديد، إذا تم إنفاذه تماما، أن يحقق تغييرا حقيقيا في نوعية حياة الملايين من الناس حول العالم.
    Its provisions had made a real difference in the lives of numerous individuals. UN وقد أحدثت أحكامها تغييرا حقيقيا في حياة العديد من الأفراد.
    Nevertheless, good and modern leadership can make a real difference in terms of public-sector performance. UN غير أن بوسع القيادة إذا كانت جيدة وعصرية أن تحدث تغييرا حقيقيا في مجال أداء القطاع العام.
    The world needed the Council to both work well and make a real difference, for it had the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN فالعالم بحاجة إلى أن يعمل المجلس بشكل جيد وأن يحدث تغييرا حقيقيا على حد سواء لأنه يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Due to its familiarity with this matter and its first-hand experience, Turkey believes that an effective use and coordination of military and civil defence assets can make a real difference in responding to natural disasters. UN وبفضل معرفة تركيا بهذه المسألة وتجربتها المباشرة، فإنها تعتقد أن الاستخدام والتنسيق الفعالين لأصول الدفاع العسكري والمدني يمكن أن يحدثا تغييرا حقيقيا في الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    The Peacebuilding Commission must consolidate its achievements and help mobilize resources so that it can create a real difference on the ground and meet the high expectations of the international community. UN ويتعين على لجنة بناء السلام توطيد إنجازاتها وتقديم المساعدة في تعبئة الموارد كي تستطيع أن تغير تغييرا حقيقيا في الميدان وتلبي التوقعات العالية للمجتمع الدولي.
    I have focused on strategic priority areas where, in my view, we can and must make a real difference to help people lead better lives. UN فقد ركزت على المجالات ذات الأولوية الاستراتيجية التي يمكن فيها، في نظري، بل ويجب، أن نحدث تغييرا حقيقيا من أجل مساعدة الشعوب على أن تعيش حياة أفضل.
    It is clear, nevertheless, that the Organization is contributing to international stability and progress in positive and practical ways, and that it is making a real difference in the lives of individual people around the world. UN غير أنه من الجلي أن المنظمة تسهم في الاستقرار والتقدم على الصعيد الدولي بطرق إيجابية وعملية وأنها تحدث تغييرا حقيقيا في حياة البشر في سائر أرجاء العالم.
    We have placed our trust in the African Union to be the vehicle for this shift away from the underdevelopment of the past, and the Kingdom of Swaziland looks forward to working with its fellow members to make the new body one that will truly address the challenges and make a real difference in the lives of our peoples. UN ولقد وضعنا ثقتنا في الاتحاد الأفريقي لجعله الأداة التي يتم من خلالها التحول من حالة النقص في النمو التي كانت سائدة في الماضي. وتتطلع مملكة سوازيلند إلى العمل مع زملائها أعضاء الاتحاد من أجل جعل هذه الهيئة الجديدة هيئة قادرة على أن تتصدى بحق لتلك التحديات وأن تحدث تغييرا حقيقيا في حياة شعوبنا.
    Similarly, alliances at the country level among NGOs in such areas as restructuring debt and improving the poverty reduction strategy papers could bring about real change. UN وبنفس الصورة، فإن التحالفات على المستوى القطري بين المنظمات غير الحكومية في ميادين مثل إعادة هيكلة الديون، وتحسين ورقات استراتيجية التقليل من الفقر، يمكن أن تحدث تغييرا حقيقيا.
    Towards this end, a Fifth World Conference on Women, with the full use of communications technology, would raise consciousness about problems and solutions worldwide, and through the involvement of women, would bring about real change, which achieving the Millennium Development Goals would signify. UN ولبلوغ هذه الغاية، فمن شأن مؤتمر عالمي خامس معني بالمرأة، مع الاستفادة بصورة كاملة من تكنولوجيا الاتصالات، أن يكون مصدرا للتوعية بالمشاكل والحلول على الصعيد العالمي، وأن يُحدث، من خلال مشاركة المرأة، تغييرا حقيقيا يعبر عنه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus