"تغيير أساسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • fundamental change
        
    • major change
        
    • fundamentally change
        
    • basic change
        
    • essentially
        
    • change fundamentally
        
    This marks a fundamental change in the approach to parenthood rights. UN وهذا بمثابة تغيير أساسي في النهج المتبع للوفاء بحقوق الوالدين.
    This situation has generated a fundamental change in terms of market security, liquidity and uncertainty on investment planning. UN وأدى هذا الوضع إلى إحداث تغيير أساسي في تخطيط الاستثمار فيما يتعلق بأمن السوق والسيولة وعدم اليقين.
    There is a need for a more fundamental change of the dominant development paradigm. UN فهناك حاجة لإجراء تغيير أساسي آخر في نموذج التنمية السائد.
    Although no reply was received from the Holy See, the Committee noted that there was no evidence of a major change in the level of its participation. UN ورغم عدم ورود أي رد من الكرسي الرسولي فإن اللجنة لاحظت أنه ليس هناك أي دليل على حدوث أي تغيير أساسي في مستوى مشاركته.
    Going into detail on issues such as the definition of a victim would require an extended general comment and fundamentally change the character of the text. UN وقال إن التطرق إلى تفاصيل مسائل مثل تعريف الضحية سيحتاج إلى تعليق عام موسع وسيؤدي إلى تغيير أساسي في طبيعة النص.
    The projection shows no basic change in the recurring pattern of a significant deficit that has affected the Organization during the last four months or so of every year since 1995. UN ولا يبين اﻹسقاط أي تغيير أساسي في النمط المتكرر لعجز كبير تتأثر به المنظمة أثناء اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة أو ما يقارب ذلك من كل سنة منذ عام ١٩٩٥.
    A “culture of prevention” depended on a fundamental change in attitudes, involving a lengthy and complex process requiring combined political will. UN وتتوقف " ثقافة الوقاية " على حدوث تغيير أساسي في الاتجاهات، وهذه عملية مطوﱠلة ومعقدة تتطلب إرادة سياسية مشتركة.
    A process of such fundamental change ought to properly proceed at a pace that is neither hasty nor superficial. UN وأضافت أن عملية تنطوي على تغيير أساسي كهذا يجب أن تنفذ على الوجه الصحيح بدون تسرع ولا سطحية.
    It is a fundamental change to an essential element of the Charter and of the Organization. UN وهو تغيير أساسي لعنصر أساسي في الميثاق والمنظمة.
    There is an urgent need to bring about a fundamental change in the way it is operated and regulated. UN وثمة حاجة ملحة إلى تحقيق تغيير أساسي في طريقة تشغيله وتنظيمه.
    A fundamental change of policy was needed that would allow for the reconstruction and economic recovery of Gaza. UN ولا بد من تغيير أساسي في السياسات يسمح بإعادة التعمير والإنعاش الاقتصادي في غزة.
    That goal will only be achieved when there is a fundamental change in Iraq's attitude toward cooperation with the Special Commission and respect for resolutions of the Security Council. UN وذلك الهدف لن يتحقق إلا إذا حدث تغيير أساسي في سلوك العراق بشأن التعاون مع اللجنة الخاصة واحترام قرارات مجلس اﻷمن.
    The fundamental change is introduced in cases where the Arbitration Board is making binding awards. UN وتم إدخال تغيير أساسي في القضايا التي يصدر فيها مجلس التحكيم قرارات تحكيم ملزمة.
    Violence continues to threaten the prospects for peaceful change, in particular from those groups in South Africa which refuse to acknowledge the need for fundamental change. UN إن العنف لا يزال يهدد احتمالات التغير السلمي وبصفة خاصة من جانب المجموعات التي ترفض الاعتراف بضرورة إجراء تغيير أساسي في جنوب افريقيا.
    It is, however, the Special Rapporteur's view that nothing in these instruments requires fundamental change in the text of the draft as it stands after completion of the first reading. UN على أن المقرر الخاص يرى أنه ليس في هذه الوثائق ما يتطلب إحداث تغيير أساسي في نص المشروع بصيغته بعد إتمام القراءة اﻷولى.
    The Secretary-General is, therefore, implementing concurrently the system of accountability and responsibility and is committed to a fundamental change in the way the Organization values and recognizes performance. UN ويقوم اﻷمين العام لذلك بصورة متزامنة بتنفيذ نظام المساءلة والمسؤولية وهو ملتزم بإجراء تغيير أساسي في أسلوب المنظمة لتقييم اﻷداء والاعتراف بجدارة.
    The basic elements for the attainment of that objective were a fundamental change in orientation, full governmental involvement in policy planning and implementation, and a substantial strengthening of the programme. UN وتتمثل العناصر اﻷساسية اللازمة لبلوغ هذا الهدف في تغيير أساسي في التوجه، والمشاركة الحكومية التامة في تخطيط السياسات وتنفيذها، وتدعيم البرنامج الى حد كبير.
    Deeper and more fundamental change is therefore required to enable a functioning economy in Gaza, beginning with the authorization of exports to Israel, as well as transfers to and from the West Bank. UN ولذا يلزم إجراء تغيير أساسي أعمق يتيح تشغيل اقتصاد غزة، بدءا من السماح بالتصدير إلى إسرائيل، وكذلك عمليات النقل إلى الضفة الغربية ومنها.
    Deeper and more fundamental change is therefore required to enable a functioning Gazan economy, beginning with authorizing exports to Israel, as well as transfers to and from the West Bank. UN ولذا يلزم إجراء تغيير أساسي أعمق وأكبر يتيح تشغيل اقتصاد غزة، عن طريق بدء السماح بالتصدير إلى إسرائيل، وكذلك عمليات النقل إلى الضفة الغربية ومنها.
    But changing the relationship between societies and the natural environment will require a major change in production and consumption patterns which will require, in turn, a fundamental change in the values, behaviours and mindsets of people. UN إلا أن تغيير العلاقة بين المجتمعات والبيئة الطبيعية سيتطلب إدخال تغيير هام على أنماط الإنتاج والاستهلاك، الأمر الذي سيتطلب بدوره تغيير أساسي في قيم الناس وسلوكياتهم وعقلياتهم.
    Furthermore, the attainment and maintenance of the broader conclusion has allowed IAEA to fundamentally change the way safeguards are undertaken in Canada, by implementing a State-level integrated safeguards approach. UN وقد سمح التوصل إلى هذا الاستنتاج واستمراره للوكالة بإحداث تغيير أساسي في الطريقة التي تطبق بها كندا تلك الضمانات، بإتباع نهج الضمانات المتكاملة على مستوى الدولة.
    Nothing in the last year has revealed a basic change in these discriminatory policies, which constitute clear violations of Iraq's international obligations. UN ولم يحدث شيء في السنة المنصرمة ينمﱡ عن حدوث تغيير أساسي في هذه السياسات التمييزية، التي تشكل انتهاكات واضحة للالتزامات الدولية للعراق.
    10. In Japan, RO Tokyo's overall operating strategy has essentially remained unchanged for many years. UN 10- وفي اليابان، ظلت الاستراتيجية التنفيذية العامة لمكتب طوكيو الإقليمي دون تغيير أساسي لسنواتٍ كثيرة.
    The environment within which the Convention operates and in which it is being implemented can change fundamentally. UN ويمكن إحداث تغيير أساسي في البيئة التي تعمل الاتفاقية في إطارها ويجري تنفيذها فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus