"تغيير حقيقي في" - Traduction Arabe en Anglais

    • real change in
        
    • real difference in
        
    • genuine change in
        
    • real difference to
        
    • real change on
        
    • a real change of
        
    • a real difference
        
    Better understanding of those issues has brought about real change in the daily lives of millions of women, men and young people. UN لقد أدى تحسن فهمنا لهذه القضايا إلى إحداث تغيير حقيقي في الحياة اليومية لملايين النساء والرجال والشباب.
    None of these reclassifications of the 1997 figures represents any real change in the financial results for that period. UN ولا يمثل أي من هذه التصنيفات الجديدة لأرقام سنة 1997 أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة.
    None of these reclassifications of the 1995 numbers represents any real change in the financial results for that period. UN ولم يؤد أي من هذه العمليات، التي أجريت بالنسبة ﻷرقام عام ١٩٩٥، إلى أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة؛
    However, their success is dependent on the extent to which they are acknowledged and used to make a real difference in the lives of children. UN غير أن نجاحها رهين بمدى الاعتراف بها واستخدامها لإحداث تغيير حقيقي في حياة الأطفال.
    None of these reclassifications of the 1995 figures represents any real change in the financial results for that period. UN ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٥ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة.
    My delegation hopes very much that this innovation will be followed by a real change in the attitude of the United Nations towards African countries. UN ويأمل وفدي بشدة أن يتبع ذلك التجديد تغيير حقيقي في موقف اﻷمم المتحدة إزاء البلـــدان اﻷفريقية.
    None of these reclassifications of the earlier numbers represents any real change in the financial results for that period; UN ولا يمثل أي من عمليات إعادة التصنيف هذه لﻷرقام السابقة أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة؛
    We have been and remain hopeful for a real change in the position of the Israeli Government. UN لقد كنا وما زلنا نأمل في تغيير حقيقي في موقف الحكومة الإسرائيلية.
    Let us make a collective commitment to ensure that all our efforts lead to real change in the lives of people affected by crisis everywhere. UN فلنعلن التزاما جماعيا بضمان أن تؤدي جميع جهودنا إلى إحداث تغيير حقيقي في حياة المتضررين من الكوارث في كل مكان.
    Jamaica agrees that it is now time for fresh approaches to be found so as to effect real change in the disarmament agenda. UN وتوافق جامايكا على أن الوقت قد حان لإيجاد نُهُج جديدة لإحداث تغيير حقيقي في جدول أعمال نزع السلاح.
    Its overall objective is to promote a real change in attitudes leading to the full respect of children as rights holders. UN ويتمثل هدفه العام في التشجيع على إجراء تغيير حقيقي في المواقف يفضي إلى الاحترام الكامل للأطفال كأصحاب حقوق.
    We call on Member States to focus on an action agenda in support of real change in the status of women. UN ونحن ندعو جميع الدول الأعضاء إلى التركيز على خطة عمل دعما لإحداث تغيير حقيقي في وضع المرأة.
    Without appropriate budgetary allocations the policy will be unable to effect any real change in women's situation. UN فبدون مخصصات مناسبة في الميزانية، لن تتمكن هذه السياسة العامة من إحداث أي تغيير حقيقي في حالة المرأة.
    None of these reclassifications of the 1993 figures represents any real change in the financial results for that period. UN ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٣ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة.
    None of these reclassifications of the earlier numbers represents any real change in the financial results for that period. UN ولا يمثل أي من عمليات إعادة التصنيف هذه لﻷرقام السابقة أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لهذه الفترة.
    None of these reclassifications of the 1993 numbers represents any real change in the financial results for that period. UN ولا تمثل أية عملية من عمليات إعادة التصنيف ﻷرقام عام ١٩٩٣ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لهذه الفترة.
    All efforts should therefore be exerted by the Security Council, and by all those in a position to do so, to bring about a real change in Turkey's attitude. UN لذلك ينبغي لمجلس اﻷمن والقادرين على إحــداث تغيير حقيقي في موقف تركيا أن يبذلوا جميع الجهود لتحقيق ذلك.
    He called for a spirit of partnership to demonstrate that a reforming United Nations could make a real difference in addressing the issues fundamental to providing a higher quality of life for all people. UN ودعا المتكلم إلى التزام روح الشراكة ﻹثبات أن إصلاح اﻷمم المتحدة يمكن أن يؤدي إلى تغيير حقيقي في الطريقة التي تعالج بها القضايا اﻷساسية ﻹيجاد ما يوفر لجميع الشعوب حياة أطيب.
    • Affirmative action and guidelines for genuine change in attitudes UN ● العمل التعويضي والمبادئ التوجيهية من أجل تغيير حقيقي في الاتجاهات.
    It provides opportunities for greater collaboration among United Nations Member States through sport-related programmes, which we know can make a real difference to the lives of young people and their communities. UN كما أنها توفر فرصا لمزيد من التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بفضل البرامج ذات الطابع الرياضي وهي برامج كما نعلم قادرة على إحداث تغيير حقيقي في حياة الشباب ومجتمعاتهم.
    Delivering as a whole is critical to generating real change on the ground. UN والإنجاز بشكل عام هام جدا لإحداث تغيير حقيقي في الميدان.
    We dare to believe that, in creating the National Civic Service Agency for Participation in Development, our governors have assessed the situation properly and now want to invite these young people, first of all, to cultivate a love of their country, respect for the flag. All these things must spark a real change of mentality and of political vision. UN ويمكننا القول إنه بإنشاء وكالة مشاركة الخدمة المدنية الوطنية في التنمية يكون الحكام قد بدأوا في التصدي للحالة ومن ثم يرغبون في دعوة الشباب من جميع الجهات إلى بث حب الوطن واحترامه في النفوس، وبذل كل الجهود الكفيلة بحدوث تغيير حقيقي في العقلية والرؤية السياسية.
    These are the challenges UNICEF has set for itself to make a real difference for children in the new millennium. UN وهذه هي التحديات التي آلت اليونيسيف على نفسها أن تواجهها ﻹحداث تغيير حقيقي في وضع الطفل خلال اﻷلفية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus