"تغيير رئيسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • major change
        
    • a step change
        
    • fundamental change
        
    The introduction of national execution thus involved a major change as the executing role was being transferred to the government. UN ومن ثم انطوى اﻷخذ بالتنفيذ على الصعيد الوطني على تغيير رئيسي حيث ينتقل الدور التنفيذي الى يد الحكومات.
    The community thus suffers a major change in its demographic composition. UN وبذلك يعاني المجتمع من تغيير رئيسي في تكوينه الديموغرافي.
    Any major change in technical standards and content-oriented guidelines is carried out through an open consultation process announced on the SDMX website and carried forward by the sponsor organizations. UN وأي تغيير رئيسي في المعايير التقنية والمبادئ التوجيهية الموجهة نحو المضمون يجري من خلال عملية تشاور مفتوح متاحة على الموقع الشبكي للمبادرة وتنهض بها المنظمات الراعية.
    A major change was implemented in 2001 at the district level and below. UN وأُجري في عام 2001 تغيير رئيسي على مستوى المقاطعة وما دون.
    The strategic plan foresees a `step change'in this area. UN وتتوقع الخطة الاستراتيجية إجراء ' تغيير رئيسي` في هذا المجال.
    Lastly, in the same context, the report of the Secretary-General is a call for a major change in the Organization. UN أخيرا، وفي السياق نفسه، فإن تقرير الأمين العام هو دعوة إلى إحداث تغيير رئيسي في المنظمة.
    In 1992, the second year of the programme, there was a major change in the economic policy climate with a very strong push towards a market economy and an unprecedented increase in gross national product (GNP) and industrial output. UN وفي عام ١٩٩٢، وهو العام الثاني للبرنامج، كان ثمة تغيير رئيسي في أجواء السياسة الاقتصادية، مع وجود نزعة شديدة نحو إقامة اقتصاد سوقي وزيادة لم يسبق لها مثيل في إجمالي الناتج القومي والناتج الصناعي.
    I reiterate that there is no possibility of implementing these objectives without a major change in thinking, especially by the countries that now have the most resources. UN وأؤكد مجدداً أنه لا يوجد أي إمكانية لتنفيذ هذه الأهداف دون تغيير رئيسي في التفكير، وخاصة من جانب البلدان التي يتوفر لديها أكثر الموارد في الوقت الحاضر.
    On the question of risk management, IAAC had rightly emphasized that it was not merely a technical exercise, but a major change in organizational culture requiring clear leadership from the highest levels. UN وفيما يخص مسألة إدارة المخاطر، ذكر أن اللجنة كانت على صواب في تأكيدها على أن ذلك ليس مجرد ممارسة تقنية بل هو تغيير رئيسي في الثقافة المنظمية يتطلب وضوحا في القيادة على أعلى المستويات.
    The principles of consent of the parties, use of force only in self-defence and impartiality must be respected and any major change in the approach to peacekeeping must be decided by Member States. UN كما أن مبادئ موافقة الأطراف والاقتصار في استعمال القوة على الدفاع عن النفس والحيدة، لابد من احترامها، على أن يتم بواسطة الدول الأعضاء إضفاء أي تغيير رئيسي على النهج المتبع إزاء حفظ السلام.
    105. A third new major change concerns the carriage requirements for ship-borne navigational systems and equipment. UN 105 - ويتعلق تغيير رئيسي ثالث جديد بمتطلبات النقل بالنسبة للنظم والمعدات الملاحية على متن السفينة.
    Both parties maintained a defensive military posture on either side of the Temporary Security Zone and no major change in force levels was observed. UN واحتفظ الطرفان بوضعهما العسكري الدفاعي على كلا جانبي المنطقة الأمنية المؤقتة ولم يلاحظ حدوث أي تغيير رئيسي في مستوى القوات.
    36. Women's greater participation in national politics is a major change that has taken place in Nepal. UN 36- المشاركة الأوسع للمرأة في السياسات الوطنية هو تغيير رئيسي حدث في نيبال.
    It would be extremely unusual for a major change in legal principle such as the legitimation of the right to secession from an independent state, even in extreme conditions, to be introduced by way of an ambiguous subordinate clause phrased in a negative way, especially when the principle of territorial integrity has been accepted and proclaimed as a core principle of international law. UN فسيكون من الأمور غير العادية إجراء تغيير رئيسي في مبدأ قانوني من قبيل إضفاء المشروعية على حق الانفصال عن دولة مستقلة، حتى في الظروف القصوى، من خلال بند فرعي غامض بصيغة النفي، خاصة أن مبدأ السلامة الإقليمية مبدأ مقبول ومعلن بوصفه مبدأ رئيسيا في القانون الدولي.
    For example, it could be formulated so as to provide that States shall require prior authorization to be obtained for activities within the scope of the draft articles carried out in their territory or otherwise under their jurisdiction or control, as well as for any major change in any activity so authorized. UN ويمكن أن تصاغ، على سبيل المثال، بشكل تنص فيه على اشتراط وجوب حصول الدول على إذن مسبق بخصوص الأنشطة الداخلة في نطاق مشروع المواد المضطلع بها في إقليمها أو الداخلة بأي صورة أخرى تحت ولايتها أو سيطرتها وكذلك بخصوص أي تغيير رئيسي في أي نشاط أُذن به على هذا النحو.
    15. Some damage was apparently done owing to the absence of clear leadership during the period when the framework within which multilateral trade-related institutions operated was undergoing a major change. UN ٥١ - ولقد وقع بعض الضرر فيما يبدو، بسبب عدم وجود قيادة واضحة في أثناء الفترة التي كان يجري فيها تغيير رئيسي في إطار عمل المؤسسات ذات الصلة بالتجارة المتعددة اﻷطراف.
    In parallel, United Nations military and civilian officials should continue to brief the Council and potential troop-contributing nations on the military aspects and implications of Council decisions before the adoption of new mandates and when major change is in prospect. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يواصل المسؤولون العسكريون والمدنيون باﻷمم المتحدة تعريف المجلس والدول التي يحتمل أن تساهم بقوات بالجوانب واﻵثار العسكرية بمقررات المجلس قبل اعتماد ولايات جديدة وعندما يكون متوقعا إجراء تغيير رئيسي.
    The correspondence received from States and from international and non-governmental organizations indicated that no major change in activities of mercenaries had occurred during the past year. UN ٢٣ - وقال إن الرسائل الواردة من الدول ومن المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية تشير إلى عدم حدوث تغيير رئيسي في أنشطة المرتزقة خلال العام الماضي.
    According to the information contained in the Population Policy Data Bank, only 7 per cent of national Governments consider their own national population distribution pattern to be satisfactory; 25 per cent regard a minor change as desirable; and 45 per cent believe that a major change is required. UN ووفقا للمعلومات الواردة في مصرف بيانات السياسة السكانية، لا تزيد نسبة الحكومات الوطنية التي تعتبر نمط التوزيع الوطني لسكانها مرضيا عن ٧ في المائة؛ و ٢٥ في المائة منها تعتبر إجراء تعديل طفيف أمرا مستصوبا؛ و ٤٥ في المائة منها تعتقد أن إجراء تغيير رئيسي أمر ضروري.
    So a step change in our efforts to avoid catastrophic climate change and protect biodiversity is needed. UN وبالتالي، فإن ثمة حاجة إلى تغيير رئيسي في جهودنا لتفادي حدوث تغير كارثي في المناخ وحماية التنوع البيولوجي.
    The draft Agreement relating to the Implementation of Part XI, as has already been said, was arrived at only because there had been a fundamental change in the circumstances surrounding the deep-seabed mining regime and, hence, it has an exceptional character. UN إن مشروع الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر، كما قيل فعلا، لم يتوصل إليه إلا ﻷنه حدث تغيير رئيسي في الظروف المحيطة بنظام التعدين في قاع البحار العميق، ومن ثم، فإن له طابعا استثنائيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus