"تغيّر المناخ العالمي" - Traduction Arabe en Anglais

    • global climate change
        
    The effects of global climate change will most probably aggravate the current situation. UN ومن المرجّح جدا أن تؤدّي آثار تغيّر المناخ العالمي إلى تفاقم الحالة الراهنة.
    The international concern over global climate change is increasing the attention being given to these issues. UN وهذا القلق الدولي من تغيّر المناخ العالمي يزيد من الاهتمام المولى لهاتين المسألتين.
    global climate change and regional desertification UN تغيّر المناخ العالمي والتصحر اﻹقليمي
    The project was developed as an environmental satellite focused on Europe for verifying compliance with the Kyoto Protocol, and in particular monitoring greenhouse gases, which affected global climate change. UN وقد طوّر هذا المشروع كساتل بيئي يركز على أوروبا للتحقق من الالتزام ببروتوكول كيوتو، وخاصة في مجال غازات الدفيئة التي تؤثر على تغيّر المناخ العالمي.
    But at the same time, my country is strategically placed to mitigate and adapt to the effects of global climate change because it ranks fourth in terms of the quantities of tropical forests. UN ولكنّ بلدي، في الوقت نفسه، في موقع استراتيجي لتخفيف آثار تغيّر المناخ العالمي والتكيّف معها، لأنه يحتل المركز الرابع من حيث كميات غاباته المدارية.
    47. The United Nations Environment Programme (UNEP) addresses the environmental consequences of energy production and use, such as global climate change and local air pollution. UN 47 - ويعالج برنامج الأمم المتحدة للبيئة الآثار البيئية المترتبة على إنتاج الطاقة واستخدامها، مثل تغيّر المناخ العالمي وتلوّث الهواء المحلي.
    3. Recognizes that mountains provide indications of global climate change through phenomena such as modifications of biological diversity, the retreat of mountain glaciers and changes in seasonal runoff that may impact major sources of freshwater in the world, and stresses the need to undertake actions to minimize the negative effects of these phenomena; UN 3 - تسلّم بأن الجبال تعطي مؤشرات عن تغيّر المناخ العالمي من خلال ظواهر، منها تغيرات التنوع البيولوجي، وانحسار الجليديات الجبلية، وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر؛
    Presentations at the session reviewed the impact of global climate change on developing countries in general, and on African countries in particular, and emphasized the need for capacity-building in space technology in order to ensure the full-scale participation of developing countries in programmes and projects addressing climate change. UN 23- وشرحت العروض الإيضاحية خلال هذه الجلسة أثر تغيّر المناخ العالمي على البلدان النامية بشكل عام وعلى البلدان الأفريقية بشكل خاص وركّزت على الحاجة لبناء القدرات في مجال تكنولوجيا الفضاء بغية ضمان مشاركة كاملة للبلدان النامية في البرامج والمشاريع التي تعالج تغيّر المناخ.
    This new right is considered particularly important in the Maldives, a country that is acutely vulnerable to the negative consequences of global climate change and which is also heavily dependent -- economically and socially -- on its natural environment. UN وهذا الحق الجديد يُعتبر هاماً بوجه خاص في ملديف، البلد المعرّض بشكل حاد للتبعات الوخيمة المترتبة على تغيّر المناخ العالمي والذي يعتمد إلى حدّ بعيد على بيئته الطبيعية من الناحية الاجتماعية والاقتصادية.
    (d) Currently, global climate change predictions were not universally persuasive. UN (د) تنبّؤات تغيّر المناخ العالمي ليست مقنعة في الوقت الراهن على الصعيد العالمي.
    The General Assembly, in its resolution 62/196, entitled " Sustainable mountain development " , encouraged Governments, with the collaboration of the scientific community, mountain communities and intergovernmental organizations, where appropriate, to study, with a view to promoting sustainable mountain development, the specific concerns of mountain communities, including the effects of global climate change on mountain environments. UN 3- وشجّعت الجمعية العامة، في قرارها 62/196 المعنون " التنمية المستدامة للجبال " ، الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع الأوساط العلمية والمجتمعات الجبلية والمنظمات الحكومية الدولية، حسب الاقتضاء، بدراسة الشواغل المحددة للمجتمعات الجبلية، بما في ذلك آثار تغيّر المناخ العالمي على البيئات الجبلية، بغية تعزيز التنمية المستدامة للجبال.
    The Subcommittee noted with satisfaction that a symposium entitled " Legal Implications of Space Applications for global climate change " , organized by the International Institute of Space Law (IISL) and the European Centre for Space Law (ECSL) of ESA, had been held during the current session of the Subcommittee, on 31 March and 1 April. UN 10- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أن المعهدَ الدولي لقانون الفضاء نظّم، بالتعاون مع المركز الأوروبي لقانون الفضاء التابع للإيسا، ندوةً عنوانها " الآثار القانونية لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء المستخدمة بشأن تغيّر المناخ العالمي " ، عُقدت يومي 31 آذار/مارس و1 نيسان/أبريل أثناء الدورة الحالية للجنة الفرعية.
    The symposium consisted of two sessions: session 1, entitled " Legal implications of space applications for global climate change: principles and rules " , was chaired by Peter Jankowitsch of the Austrian Aeronautics and Space Agency and session 2, entitled " Legal implications of space applications for global climate change: institutions and instruments " , was chaired by Sergio Marchisio of ECSL. UN وقد ترأس الجلسةَ الأولى المعنونة " الآثار القانونية لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء المستخدمة بشأن تغيّر المناخ العالمي: المبادئ والقواعد " بيتر يانكوفيتش من الوكالة النمساوية للملاحة الجوية والفضاء، وترأّس الجلسة الثانية المعنونة " الآثار القانونية لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء المستخدمة بشأن تغيّر المناخ العالمي: المؤسسات والأدوات " سيرجيو ماركيزيو من المركز الأوروبي لقانون الفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus