"تفاهمات مشتركة" - Traduction Arabe en Anglais

    • common understandings
        
    • shared understandings
        
    Although it is still too early to assess the impact of these processes, they appear to be successful in building common understandings and fostering cooperation. UN وعلى الرغم من أنه من المبكر جدا تقييم أثر هذه العمليات، فإنها نجحت فيما يبدو في بناء تفاهمات مشتركة تعزز التعاون.
    We recognize, however, that agreement of all States parties is a central strength of multilateral forums, and we believe that the meeting of experts process can agree on meaningful outcomes in the form of common understandings. UN ومع ذلك، فإننا نعترف بأن اتفاق جميع الدول يشكل قوة محورية للمنتديات المتعددة الأطراف، كما أننا نؤمن بأن اجتماع عملية الخبراء يمكنه أن يتفق بشان نتائج ذات مغزى في شكل تفاهمات مشتركة.
    Participants felt that they had provided a useful tool for discussion and building common understandings. UN ورأى المشاركون أن هذه الاجتماعات تتيح أداة مفيدة لإجراء المناقشات وتحقيق تفاهمات مشتركة.
    The international community needs this space of a free exchange of views because it is the indispensable precondition on the arduous road of hopefully reaching common understandings at some point in the future. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى هذا الحيز من الحرية لتبادل الآراء لأنه شرط مسبق لا غنى عنه في الطريق الشاق الذي يؤمل منه الوصول إلى تفاهمات مشتركة في وقت ما مستقبلاً.
    The meeting recognized the need for the two sides to delineate and develop shared understandings of their respective comparative advantages, roles and responsibilities and of areas where the relations could be mutually reinforcing. UN وسلّم الاجتماع بحاجة الجانبين إلى تحديد وإيجاد تفاهمات مشتركة بشأن المزايا النسبية والأدوار والمسؤوليات الخاصة بكل منهما، والمجالات التي يمكن أن يكون تعزيز العلاقات فيها عملية متبادلة.
    We have provided experts for all three Groups of Governmental Experts and welcome the consensus report of the last Group, making valuable progress in reaching common understandings on norms of State behaviour in cyberspace and affirming the applicability of international law in cyberspace. UN ونشارك بخبراء في جميع أفرقة الخبراء الحكوميين الثلاثة، ونرحب بالتقرير الذي توافقت عليه آراء الفريق الأخير، والذي يحرز تقدما قيِّما في التوصل إلى تفاهمات مشتركة بشأن قواعد سلوك الدول في الفضاء الإلكتروني، ويؤكد انطباق القانون الدولي على الفضاء الإلكتروني.
    (ii) Developing clearer and more specific common understandings to provide better guidance on the issues that need to be considered and approaches that have been shown to be effective; and UN إيجاد تفاهمات مشتركة أوضح وأكثر تحديداً لتوفير إرشادات أفضل بشأن القضايا التي يلزم النظر فيها والنهج التي أُظهرت فعاليتها؛
    Therefore it would be useful to further develop and discuss common understandings on why the information under Article 4 is necessary and why it is important for future clearance operations to receive good quality information to make them more effective. UN لذا سيكون من المفيد المضي في تكوين ومناقشة تفاهمات مشتركة بشأن ما يجعل المعلومات المشمولة بالمادة 4 معلومات ضرورية وأهمية الحصول على معلومات جيدة لزيادة فعالية عمليات التطهير المقبلة.
    Over the past five years, States parties had developed common understandings aimed at better implementation of that critical instrument and had also built a vibrant network of concerned groups and individuals. UN فخلال السنوات الخمس الماضية، توصلت الدول الأطراف إلى تفاهمات مشتركة ترمي إلى تنفيذ أفضل لهذا الصك الحاسم كما أقامت شبكة نشطة من المجموعات والأفراد المعنيين.
    IV. Potentially relevant common understandings reached by States Parties UN رابعاً- تفاهمات مشتركة قد تكون ذات صلة بالموضوع توصلت إليها الدول الأطراف
    Among the reasons for this are low political prioritization, limited coordinated efforts to reach common understandings about the issue, and the lack of dedicated resources. UN ومن بين أسباب ذلك انخفاض الاهتمام بتحديد الأولويات السياسية، ومحدودية الجهود المنسقة الرامية إلى التوصل إلى تفاهمات مشتركة بشأن هذه المسألة، والافتقار إلى الموارد المكرسة.
    Such a development of common understandings on key terms will be a crucial task for the work of a dedicated PAROS committee in the future. UN كما أن التوصل إلى تفاهمات مشتركة بشأن العبارات الأساسية سيكون من الواجبات الجوهرية في عمل اللجنة التي ستخصص مستقبلاً لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    A second Core Group of States and other partners is considering the topic of irregular secondary movements, with a view to elaborating common understandings on the sharing of responsibilities and burdens. UN وتدرس مجموعة أساسية أخرى من الدول والشركاء الآخرين موضوع الحركات الثانوية غير المنتظمة بغرض بلورة تفاهمات مشتركة تتعلق بتقاسم المسؤوليات والأعباء.
    The Islamic Republic of Iran declares its full readiness to enter into bilateral and multilateral negotiations with its neighbours in order to reach common understandings on these issues. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية تعلن استعدادها الكامل للدخول في مفاوضات ثنائية ومتعددة اﻷطراف مع جيرانها بغرض التوصل الى تفاهمات مشتركة بشأن هذه المسائل.
    Although it was generally agreed that there was increasing consensus or common understandings on many of the fundamental issues relating to the problem of illicit small arms and light weapons, other issues, such as transfers to non-State actors and the matter of civilian possession of firearms, remain controversial. UN وبالرغم من الاتفاق بوجه عام على أن هناك توافقا متزايدا أو تفاهمات مشتركة بشأن العديد من القضايا الأساسية المتعلقة بمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإن قضايا أخرى، مثل عمليات نقل الأسلحة إلى جهات غير الدول ومسألة امتلاك المدنيين أسلحة نارية، تظل محل خلاف.
    The States parties should confront that situation through a series of mutually agreed steps, by reaching common understandings and by addressing the three pillars of the Treaty in a carefully balanced manner. UN وإن على الدول الأطراف أن تواجه هذه الحالة من خلال اتخاذ سلسلة خطوات متفق عليها بصورة متبادلة وبالوصول إلى تفاهمات مشتركة وبتناول الأركان الثلاثة للمعاهدة بطريقة متوازنة على نحو مدروس.
    The States parties should confront that situation through a series of mutually agreed steps, by reaching common understandings and by addressing the three pillars of the Treaty in a carefully balanced manner. UN وإن على الدول الأطراف أن تواجه هذه الحالة من خلال اتخاذ سلسلة خطوات متفق عليها بصورة متبادلة وبالوصول إلى تفاهمات مشتركة وبتناول الأركان الثلاثة للمعاهدة بطريقة متوازنة على نحو مدروس.
    33. There are also common understandings that focus on how national capacities in dealing with disease are linked to responding to the alleged use of a biological weapon. UN 33- وتوجد أيضاً تفاهمات مشتركة تركز على كيفية ربط القدرات الوطنية في مجال معالجة الأمراض بالاستجابة لادعاء استخدام سلاح بيولوجي.
    The Treaty strictly limited the circumstances in which withdrawal was possible, but the implications were so grave that Australia and New Zealand believed that some common understandings should be reached on a prompt and appropriate international response in the case of any further withdrawals. UN وقالت إن المعاهدة حددت بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها الانسحاب ولكن تلك الآثار تتسم بخطورة شديدة بحيث ترى أستراليا ونيوزيلندا أنه يتعين الوصول إلى تفاهمات مشتركة بشأن الاستجابة الدولية الملائمة في حالة حدوث أية انسحابات أخرى.
    The Treaty strictly limited the circumstances in which withdrawal was possible, but the implications were so grave that Australia and New Zealand believed that some common understandings should be reached on a prompt and appropriate international response in the case of any further withdrawals. UN وقالت إن المعاهدة حددت بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها الانسحاب ولكن تلك الآثار تتسم بخطورة شديدة بحيث ترى أستراليا ونيوزيلندا أنه يتعين الوصول إلى تفاهمات مشتركة بشأن الاستجابة الدولية الملائمة في حالة حدوث أية انسحابات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus